Translation for "malice" to spanish
Translation examples
La malice de cette femme, sa satanée malice.
Su malicia, su condenada malicia.
Elle sourit avec malice.
Ella sonrió con malicia.
Malice et triomphe !
¡Malicia y victoria!
C’est un garçon sans malice.
Es un muchacho sin malicia.
questionna-t-il sans malice.
—preguntó sin malicia.
Pas d'âme mais pas de malice.
Sin alma pero sin malicia.
Malice ou stupidité ?
¿Malicia o imbecilidad?
Elle n’y met pas de malice, elle, au moins.
Al menos, no tiene malicia.
Je remarque cet effet avec malice.
Lo constato con malicia.
Mais sans aucune lueur de malice.
Pero sin un destello de malicia.
Le chef autarii le regardait avec une malice non dissimulée.
El jefe autarii lo miró con malevolencia no disimulada.
Sa voix était douce et chargée de malice. — Non, dit-elle. Pas moi.
—Su voz era suave y llena de malevolencia. —No —dijo ella—. Yo, no.
Holzinger et sa femme la regardèrent, mais ni ses yeux ni son sourire n’exprimaient la moindre malice.
Holzinger y Liesl la miraron sorprendidos, pero sus ojos y su sonrisa parecían estar libres de malevolencia.
Ses yeux sombres les fixaient, et ils brillaient de ce qui aurait pu être de la suffisance ou de l’amusement et même de la malice.
Los oscuros ojos estaban prendidos en ellos y brillaban con lo que podría ser presunción o regocijo o tal vez malevolencia.
Ça arrive tout le temps. » Joséphine me regarda une seconde, l’air soupçonneux, puis, ne relevant aucune malice, elle se détendit un peu.
Suele ocurrir. Joséphine me miró un momento con desconfianza y después, tras comprobar que no había malevolencia en el tono, pareció más tranquila.
– Mais enfin, le Magistrat Shiroyama doit savoir au plus vite » – la malice atténue l’air soucieux du chef Vorstenbosch – « que le poste de traite de Dejima sera abandonné en fin de saison commerciale à moins qu’Edo ne nous fournisse vingt mille piculs, ne pensez-vous pas ?
—¿No cree que el magistrado Shiroyama debería saber cuanto antes —la preocupación de Vorstenbosch rezuma malevolencia— que Deshima será derrelicta al término de la presente temporada comercial, a menos que Edo nos conceda veinte mil piculs?
– Pas assez proche pour qu’on puisse le regarder de là, malheureusement, Monsieur. » Quiconque se demande à quoi ressemblent les Lutins à l’approche de la quarantaine serait sans doute plus que satisfait par la mine de Shelby en cet instant, – une Malice non diminuée, avec un emploi du temps quotidien qui lui laisse trop peu de temps pour l’exprimer.
—Lamentablemente, señor, no lo bastante cerca como para que se pueda contemplar la serpiente desde arriba. Quienquiera que se preguntase por el aspecto que deben de tener los trasgos cuando llegan a la mediana edad podría sentirse más que satisfecho al ver el semblante de Shelby en este momento. Trasluce una malevolencia absoluta, aunque su apretada actividad cotidiana le deja muy poco tiempo para expresarla.
Ce que Robert s’empressa de faire, par une lettre ainsi rédigée : « Mon très cher et redouté Seigneur, comme je, Robert d’Artois, votre humble comte de Beaumont, ai été longtemps déshérité contre droits et contre toute raison, par plusieurs malices, fraudes et cautèles, de la comté d’Artois, laquelle m’appartient et doit m’appartenir par plusieurs causes bonnes, justes, de nouveau venues à ma connaissance, ainsi vous requiers humblement qu’en mon droit vous me vouliez ouïr… »
Lo que Roberto se apresuró a hacer con una carta redactada así: «Mi muy querido y temido señor: como yo, Roberto de Artois, vuestro humilde conde de Beaumont, he sido hace tiempo desheredado, contra todo derecho y razón, por varias malevolencias, fraudes y astucias, del condado de Artois, el cual me pertenece y debe pertenecerme por varias causas buenas y justas, llegadas de nuevo a mi conocimiento, os requiero humildemente que en derecho mío me queráis escuchar.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test