Translation for "maladresses" to spanish
Maladresses
Translation examples
— Il ne s’agit pas de maladresse.
—Esto no es torpeza.
Quelle maladresse avait-il commise ?
¿Qué torpeza había cometido?
Elle rit de sa maladresse.
Ella se rió de su torpeza.
Quand ?… Quelle maladresse !…
¿Cuándo?… ¡Qué torpeza!…
Et cette fois, pas de maladresse.
Y esta vez, nada de torpezas.
Sa maladresse le trahira,
engañado por su torpeza,
demandai-je avec maladresse.
-pregunté con torpeza.
Ce fut sa première maladresse.
Aquélla fue su primera torpeza.
— Votre maladresse, Frank.
—Demasiadas torpezas, Frank.
Ce n’était pas tant la force surhumaine du troll qu’il fallait incriminer, mais sa maladresse.
Lo que lo hacía insoportable no era solo la fuerza sobrehumana del troll, sino la tosquedad y descuido de los movimientos del humanoide.
Il a dénoué mes cordes grâce à quelques bonnes secousses, en ricanant devant la maladresse des nœuds.
Me desató con unos rápidos movimientos, con gesto desdeñoso al comprobar la tosquedad de los nudos.
Ses mouvements accusaient une certaine maladresse en gardant quelque part une grâce de danseuse avortée.
También se movía con cierta tosquedad, aunque sus movimientos conservaban una lejana gracia de bailarina que no ha podido ir a más.
À dix-sept ans, il mesurait plus d’un mètre quatre-vingt-cinq ; sa voix avait fini par se stabiliser dans le registre de baryton, et il avait échappé miraculeusement aux afflictions telles que boutons, maladresses et pomme d’Adam tressautante.
A sus diecisiete años, medía un metro ochenta y cinco, su voz se había fijado definitivamente en la de barítono, y se había librado milagrosamente de inconvenientes tales como los barrillos, la tosquedad o una movediza nuez de Adán.
C’est un égotiste de l’espèce opposée, animé par un souci de grandeur plutôt que par l’avidité, et s’il s’obstine à vous voir plus drôle, plus étrange, plus excentrique et profond que vous ne croyez l’être – capable de faire plus de bien et de mal dans le monde que vous ne l’avez jamais imaginé –, il est presque impossible de ne pas être convaincu, du moins en sa présence et pendant un moment après l’avoir quitté, que lui seul sait discerner l’essence de votre être, évaluer vos vraies qualités (qui ne sont pas toutes nécessairement flatteuses – une maladresse, une rudesse enfantine font partie de son style), et qu’il vous apprécie avec plus d’intensité que personne d’autre n’a jamais su le faire.
Es el tipo opuesto de egotista, que obedece a impulsos de grandiosidad y no de codicia, y si insiste en una versión de ti mismo que es más divertida, extraña y más excéntrica de lo que sospechas que eres —capaz de hacer más bien y más mal en el mundo de lo que nunca hubieras creído—, es casi imposible no creer, al menos en su presencia y durante un rato después de haberle dejado, que es el único que percibe tu esencia, pondera tus verdaderas cualidades (no todas ellas necesariamente halagadoras; una cierta desmaña, una tosquedad pueril forman parte de su estilo), y te aprecia más plenamente de lo que nadie lo haya hecho nunca.
desmaña
Étendu à leurs pieds, appuyé sur un coude, non sans un soupçon de maladresse, se trouvait le mince jeune homme de quinze ans qui deviendrait le colonel;
Repantigado con cierta desmaña a sus pies estaba el esbelto joven de quince años que al crecer se había convertido en el coronel;
Depuis l’adolescence, elle s’efforçait de masquer son infirme maladresse en se moquant d’elle-même, la plupart du temps en tombant les quatre fers en l’air, sans jamais, semblait-il, comprendre que ce n’était pas drôle.
Desde adolescente, Cindy había intentado desviarse de su desmaña parodiándose a sí misma, sobre todo con caídas de culo, aunque daba siempre la impresión de no comprender que como chistes no hacían mucha gracia.
    Elle se rendit compte qu'elle parlait presque d'un ton d'excuse ; elle avait encore conscience d'une certaine maladresse dans son propos — toutes ces choses qu'elle décrivait comme séduisantes chez Kay, Julia elle-même avait dû facilement y résister...
Se percató de que hablaba con un tono casi de disculpa, pues aún era consciente de lo que consideraba una desmaña suya, consciente de que para Julia debía de ser fácil desdeñar todos los atractivos de Kay que le estaba enumerando.
et même si l’on se plaît à me doter d’un corps entièrement constitué avant que ce corps soit pour les autres, on ne saurait y loger en puissance ma vulgarité ou ma maladresse, car elles sont des significations et, comme telles, elles dépassent le corps et renvoient à la fois à un témoin susceptible de les comprendre et à la totalité de ma réalité-humaine.
y, aun si nos complacemos en dotarme de un cuerpo enteramente constituido antes de que este cuerpo sea para los otros, no podría alojarse en él en potencia mi vulgaridad o mi desmaña, pues éstas son significaciones y, como tales, trascienden el cuerpo y remiten a la vez a un testigo capaz de comprenderlas y a la totalidad de mi realidad humana.
La maladresse, le manque de confiance en soi, les bégaiements embellissaient chacun de ses gestes – sa manière de serrer contre elle son verre, de tourner les glaçons avec l’index avant de le sucer comme s’il saignait, de s’excuser en permanence d’être là comme si elle ne savait pas que le club avait besoin de sa présence pour rester à la mode.
La desmaña, la falta de confianza en sí misma, los tartamudeos embellecían cada uno de sus gestos; su manera de sostener la copa contra su cuerpo, de agitar los cubitos con el dedo índice antes de chupárselo como si le sangrara, de excusarse continuamente por su presencia, como si no supiera que el club la necesitaba para seguir estando de moda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test