Translation for "mal disposés" to spanish
Mal disposés
Translation examples
s’était dit le Gascon, ne livrons pas nos secrets à un homme si mal disposé. »
—había dicho entre sí el gascón—, no confesemos nuestros secretos a un hombre tal mal dispuesto.
Mais les gens que je rencontrais, qu’ils fussent bien ou mal disposés à mon égard, pourquoi me paraissaient-ils tout aussi insipides ?
¿Pero por qué las gentes con quienes yo me encontraba, bien o mal dispuestas hacia mi, me parecían también insípidas?
En Asie Mineure, les droits des héritiers des Séleucides ont été honteusement lésés par nos tribunaux civils, toujours mal disposés à l’égard des anciens princes ;
En Asia Menor, los derechos de los herederos de los Seléucidas han sido vergonzosamente perjudicados por nuestros tribunales civiles, siempre mal dispuestos hacia los antiguos príncipes;
Cependant, d’un pas mesuré, la figure sévère, la physionomie désapprobative, Patrice, assez mal disposé à recevoir les ordres de son maître, s’avança vers M.
Entretanto, con paso mesurado, aspecto severo y rostro con expresión desaprobadora, Patricio, bastante mal dispuesto a recibir las órdenes de su amo, avanzó hacia éste.
Aller contre leur opinion, exiger l’obéissance de ces hommes mal disposés à obéir, et, dans ces conditions, s’aventurer à travers les lointains parages de l’Antarctide, c’eût été acte de témérité – plus même –, acte de folie, qui aurait amené quelque catastrophe.
Ir contra su opinión, exigir obediencia de aquellos hombres mal dispuestos a obedecer, y en estas condiciones venturarse al través de los lejanos parajes de la Antártida, hubiera sido acto de temeridad, y hasta acto de locura, que hubiera traído alguna catástrofe.
Il est plutôt mal disposé à l’égard de sa sœur parce que les ridicules lettres d’Édouard, à force de répétition, ont fini par agir sur lui ; et puis surtout parce que Blanche est morte et qu’il repense au rôle joué par Isabelle, il y a douze ans, dans la découverte du scandale.
Está mal dispuesto hacia su hermana porque las ridículas cartas de Eduardo, a fuerza de repetirlas, han hecho mella en él y, sobre todo, porque Blanca ha muerto, y piensa en el papel de Isabel hace doce años en el descubrimiento del escándalo.
Ainsi que tu devrais commencer à le savoir, les soldats de carrière, ça ne s’enrichit pas facilement. Rassembler de l’argent pour s’acheter une épouse. Qu’on ne vienne pas me parler de la folie du monde ! Il allait lui falloir aborder calmement la question avec un tribunus militum qui, semblait-il, n’était pas trop mal disposé à son endroit.
Y no es gran cosa. Un militar de carrera, como ya empiezas a saber por ti mismo, no se enriquece con facilidad. Tener que reunir fondos para la compra de una novia: hablando de que el mundo está loco… Con quien habría que hablar, tranquilamente, era con el tribunus militum, a quien no veía mal dispuesto.
La nudité de Maurilia était irritante, du moins pour une femme. Esthétiquement, son corps était redondant et comme mal disposé ; on l’aurait dit bâti à des fins uniquement sexuelles : bras, jambes, tête, épaules, cheveux paraissaient eux aussi des organes sexuels, aussi primaires que les plus primaires.
La desnudez de Maurilia era irritante, cuando menos para una mujer, estéticamente el cuerpo era rebosante y como mal dispuesto, parecía construido por una sola sustancia, la sexual, brazos, piernas, cabeza, hombros, cabellos, semejaban también ellos órganos sexuales, tan primarios como sólo ellos podían serlo.
Selon les propos de Douglas lui-même, que ceux qui lui portaient quelque affection appelaient plutôt à l’époque « Bosie », Queensberry se présenta plein de haine et de mépris envers Wilde et très mal disposé à son endroit, mais au bout de dix minutes « il lui mangeait au creux de la main » et le lendemain envoyait à son fils « Bosie » un billet dans lequel il retirait tout ce qu’il avait dit ou écrit contre son ami : « Je comprends, disait-il, que tu l’aies en telle estime, c’est un homme merveilleux. »
Según ha contado el propio Douglas, que en aquella época respondía más bien por el apelativo de «Bosie» a quienes le tenían cariño, Queensberry llegó lleno de odio y desprecio hacia Wilde y muy mal dispuesto, pero a los diez minutos «comía en la palma de su mano» y al día siguiente envió una nota a su hijo «Bosie» retirando cuanto había dicho o escrito en contra de su amigo: «No me extraña», le decía, «que le tengas tanto aprecio, es un hombre maravilloso».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test