Translation for "maigrichons" to spanish
Translation examples
— Mon Dieu, que tu es maigrichonne !
--¡Pero qué delgada estás!
— Qui est le maigrichon ?
—¿Quién es el tío delgado?
Ils sont plutôt maigrichons.
Todos son así de delgados.
—    Tu es beaucoup trop maigrichon.
—¡Estás demasiado delgado!
Elle était plutôt maigrichonne. « Je dors.
Era bastante delgada. —Dormir.
— Toi aussi, Chris, tu deviens maigrichon.
—Tú también te estás quedando bastante delgado, Chris.
— Elles sont un peu maigrichonnes pour mon goût.
—Volvió a mirar a las chicas—. Son un poco delgadas para mi gusto.
Il était petit pour un cheval, et plutôt maigrichon.
Era pequeño para lo que suelen ser los caballos. Y delgado.
— L’un d’eux était très corpulent et l’autre plutôt maigrichon
–Pues… uno era grande y el otro bastante delgado
Il est plutôt maigrichon, pas vrai ?
Es un poco flaco, ¿no?
T’es trop maigrichon. »
Estás demasiado flaco.
Pâle et maigrichon pour son âge.
Pálido y flaco para su edad.
Le maigrichon, inquiet, intervint :
El flaco, muy nervioso, dijo:
— Quoi, la maigrichonne ? Oui.
—¿Cuál, aquella tan flaca? Sí.
— Un peu maigrichon pour un livreur.
—Está algo flaco para ser un esclavo repartidor.
— Toi, le maigrichon, lève-toi ! aboya l’une des sentinelles.
—Tú, flaco, levanta —masculló uno de los centinelas.
Oh, cette chienne tejana maigrichonne ?
Ah, ¿la putita tejana esa tan flaca?
Il avait mis sa mort entre les mains de La Maigrichonne.
Había dejado su vida en manos de la Flaca.
La plupart des vrais salauds étaient maigrichons.
Casi toda la gente de mal carácter es flaca.
La poitrine maigrichonne du caporal Chicque se gonfla visiblement.
El pecho enjuto del Cabo Nobbs se aumentó visiblemente.
Le maigrichon s’appelait Rory Tremont, et ce n’était pas vraiment un feu d’artifice côté cervelle.
Aquel guardia enjuto se llamaba Rory Tremont y no era precisamente un águila en lo que a ideas se refiere.
Maigrichon et chauve, la quarantaine, Verenne s’obligea à sourire malgré son dégoût personnel pour Kazim.
Verenne, un cuarentón enjuto y calvo, ocultó con una sonrisa el disgusto que Kazim le producía.
Sans doute n’en avait-il même pas eu l’idée en découvrant le bébé maigrichon aux yeux trop bleus que Maureen avait mis au monde en mars de l’année 1893.
Por lo visto a su padre no se le había pasado por la cabeza hacerlo al ver a aquel bebé enjuto y de ojos azules demasiado claros que Maureen había traído al mundo en marzo de 1893.
il y a des grassouillets comme Sancho, des maigrichons comme don Quichotte, des paresseux et des hyperactifs, des explorateurs et des sédentaires, des rapides comme Speedy González, des lents comme une sage tortue.
los hay regordetes como Sanchos y enjutos como Quijotes; hay perezosos e hiperactivos, exploradores y convencionales, veloces cual Speedy González o lentos como tortugas sabias.
C’était un gosse maigrichon et nerveux, les cheveux hérissés et un menton pointu qu’il accentuait avec un bouc. Il avait aussi un second métier, il dealait des cachets périmés devant les lycées.
Era un jovencito enjuto y nervioso, con la cabeza llena de pelo y una barbilla afilada que resaltaba con una perilla caprina. Tenía otro trabajo: vendía pastillas caducadas en la puerta de los institutos.
Le temps suspendit son vol dans la salle, acclamations, quolibets et autres cris ayant instantanément cédé la place à un silence figé, les regards tous rivés sur ce maigrichon aux mains redoutables.
El salón entero pareció quedar detenido en el espacio y en el tiempo, los vítores y los gritos dieron paso a un silencio helado. Nadie apartaba la vista de este hombre increíble, enjuto, de manos demoledoras.
— Aye, c’est ça même. J’ai dit à Ju, si c’est une fille, tu la rends illico. Je la vois d’ici, Ju, avec ce teint grisâtre, couleur de porridge, ses cheveux en saindoux et son squelette maigrichon avec toute la chair qui pendouille autour.
«Sí, ya lo creo. Le dije a Ju: Oye, si es una niña se va para dentro otra vez.» Podía ver a «Ju» ahora, con esa piel gris color papilla, el pelo grasiento, el cuerpo enjuto y la fláccida carne aún colgándole, con su cara helada, neutral, mortecina;
lui demanda Silvietta, la vestale du groupe. Une rouquine maigrichonne, aux yeux ronds et proéminents sous des sourcils minces placés trop haut sur le front. Dans une narine et au centre de la lèvre inférieure, elle avait un anneau argenté. Saverio jeta un coup d’œil distrait au menu.
—le preguntó Silvietta, la vestal del grupo, una pelirroja enjuta con un par de ojuelos redondos y saltones, unas cejas finas muy altas y sendos aros de plata en labio y nariz. Saverio miró distraídamente la carta.
Après l’université, son monde à lui, son enseigne accrochée, et puis le grand séisme d’une quelconque année, s’en souvenait-il seulement, c’était l’année où il s’était brisé les jambes et l’esprit, où il y avait eu cette longue dégringolade sans toboggan, juste son postérieur maigrichon, et pas de femme entre lui et l’abîme tout en bas pour rendre la secousse plus supportable, lubrifier le cauchemar, faire cesser ses pleurs à minuit et sa haine à l’aube.
Fuera de la universidad, en la cima del mundo, cuelga una teja; y luego el gran terremoto de algún año, ¿lo recuerda él?, el año en el que se le quebraron las piernas y la mente y hubo aquella larga caída sin tobogán, sólo sobre el magro trasero, y ninguna mujer entre él y el abismo al fondo para amortiguar la conmoción, lubricar la pesadilla, pasar el llanto a medianoche y el odio al amanecer.
Il était petit, presque bossu, maigrichon, moche et aussi pauvre que Job ;
Era pequeño, casi jorobado, escuchimizado, feo y pobre como Job;
La portière s’ouvre, un gamin maigrichon se penche, tendant la main à Ben.
La puerta se abre de golpe, y un crío escuchimizado alarga la mano hacia Ben.
La chaîne de sa fonction, ternie, pendait à son cou et, sur son épaule, était perché un singe maigrichon. « C’est qui, ces deux-là ?
Una pulida cadena representativa de su rango le colgaba del cuello y sobre uno de sus hombros se posaba un mono escuchimizado. —¿Quiénes son?
Maggie, cette sale petite maigrichonne dégueu, qui m’a envoyé chier mais qui s’est tapé ce putain de Terry, enfin, d’après ce qu’il dit.
La piojosa escuchimizada de Maggie, que me dio calabazas y después se enrolló con el puto Terry, o eso dice el muy cabrón.
On va pas manger cette merde, bande de cons, cria le chef, un petit type maigrichon aux cheveux châtain avec un visage pâle et décharné et des boutons.
Nosotros no comemos esta mierda, guarras -gritó el cabecilla, un tipo escuchimizado de pelo pajizo y cara blanca, chupada y con granos-. Esto es mierda.
Je me retrouve assise sur les genoux du gamin maigrichon, je remarque alors qu’il ne s’agit pas d’un garçon, mais d’une fille aux yeux sombres et aux longs cheveux noirs comme la nuit.
Acabo a horcajadas sobre las piernas del chaval escuchimizado; sin embargo, ahora que lo tengo cerca, descubro que no es un chico, sino una chica de ojos oscuros con una reluciente melena lisa y negra.
Et puis, je m’excuse, mais t’es trop maigrichon, tu manges pas assez ? » Pietro fit non de la tête. « Grave-toi bien dans la tête la première loi et respecte-la : traite ton corps comme un temple.
Además, perdona, pero estás muy escuchimizado, ¿es que no comes suficiente? Pietro negó con la cabeza. —Grábate en la cabeza la primera ley y respétala: trata a tu cuerpo como un templo.
Une dizaine de gamins maigrichons, les cheveux hirsutes, le visage déjà marqué par l’alcool, vêtus de cottes graisseuses, sautaient sur des leviers de bois qui commandaient les blocs de presses carrées.
Una decena de muchachos escuchimizados, de pelo hirsuto, con el rostro marcado ya por el alcohol, vestidos con guardapolvos grasientos, saltaban sobre las palancas de madera que ejercían presión sobre los bloques de las prensas.
Des piétons pivotaient pour nous apercevoir – une montagne passant à toute allure en équilibre sur un jouet, et, cramponnée à la face nord-ouest à pic, une fille jeune et maigrichonne hurlant quelque chose qui a résonné comme un Doppler sur le pont et s’est éteint, finalement, dans le parking de l’hôpital Saint-Adalbert.
Los peatones se giraban para mirarnos: una trepidante montaña en equilibrio sobre un juguete, en cuya ladera noroeste, pegada, una joven y escuchimizada muchacha aullaba algo que resonaba como un Doppler más allá del puente hasta desvanecerse, al fin, en el aparcamiento del hospital Saint Francis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test