Translation for "m'enrichir" to spanish
M'enrichir
  • enriquecerme
Translation examples
enriquecerme
Pourquoi donc le passé m'eût-il enrichi?
¿Por qué había de enriquecerme el pasado?
Mais je n’aspire pas à m’enrichir, juste à gagner l’immortalité.
Pero yo no aspiro a enriquecerme, sólo a inmortalizarme.
Moi aussi, je peux me lancer dans les affaires et m’enrichir plus vite qu’Onassis.
Yo también puedo meterme en negocios y enriquecerme más rápido que Onassis.
Vous me demandez de couper l’herbe et le foin et de le vendre, et de m’enrichir comme les Blancs ?
¿Me pedís que corte la hierba y el heno y lo venda para enriquecerme como los blancos?
Je n’ai que faire d’un invité qui ne peut m’enrichir d’une manière ou d’une autre. — Ah !
Para mí, un huésped que no puede enriquecerme de algún modo no tiene utilidad alguna. —¡Ah!
Mon processus à moi était parfaitement adapté, et c'est de façon tout à fait légitime que j'utilisais, en tant qu'anarchiste, tous les moyens dont je disposais pour m'enrichir.
Pero mi método era exacto y yo me servía legítimamente, como anarquista, de todos los medios para enriquecerme.
Ce ne sont pas mes actes qu’ils me reprochent, ce n’est pas mon ambition ni les moyens dont j’ai usé pour la satisfaire, pour grimper et m’enrichir, qui est ce que nous voulons tous ;
No son mis actos lo que me reprochan, no mi ambición o los medios de que me he valido para satisfacerla, para trepar y enriquecerme: eso es lo que todos queremos;
Et d’ici là je peux m’appauvrir, m’enrichir, oh pas au point que ma situation en soit modifiée, mais suffisamment pour m’empêcher d’annoncer, dès maintenant, ce qu’il me reste sur tout ce que j’aurai eu, car je n’ai pas encore tout eu.
Y desde ahora hasta entonces podré empobrecerme, enriquecerme, oh, no hasta el punto de que mi situación quede modificada, pero sí lo suficiente para impedirme anunciar desde ahora lo que me falta de cuanto he tenido, porque aún no me ha ocurrido todo lo que ha de ocurrirme.
Peu de choses me charment autant que ce joli russe, et mes efforts jusqu’à présent vains pour apprendre la langue visent à m’enrichir réellement de ce charme que je sais exister chez moi à l’état virtuel, et cependant inaliénable.
Pocas cosas me cautivan tanto como un ruso bonito, y mis esfuerzos hasta ahora vanos por aprender el idioma persiguen enriquecerme realmente con ese encanto que sé que existe en mí en un estado virtual y sin embargo inalienable.
« Tous s’enrichissent de diverses façons, alors j’ai aussi voulu m’enrichir rapidement. » – Je ne me rappelle pas ses mots, mais le sens y est : tout gratuitement, au plus vite, sans peine ! Ils se sont habitués à vivre logés, nourris, blanchis, à suspendre leur culotte aux bretelles des autres et à manger de la nourriture déjà mâchée.
«Cada cual se enriquece a su modo. Yo también he querido enriquecerme Lo más rápidamente posible.» No recuerdo las palabras que empleó, pero sé que quiso decir «ganar dinero rápidamente y sin esfuerzo». El hombre se acostumbra a vivir sin esfuerzo, a andar por el camino llano, a que le pongan la comida en la boca. Hoy cada uno se muestra como realmente es.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test