Translation for "m'engloutir" to spanish
M'engloutir
  • envuélveme
  • engullirme
Translation examples
engullirme
sous les coussins, l’une des sangles vient de céder et le sofa essaie de m’engloutir.
una de las correas de debajo del sofá se ha soltado y está intentando engullirme—.
J’ai ri très fort, très très fort, pour que tous et tout entendent mon rire, tous ceux qui dans le monde avaient voulu me réduire au silence des cendres, et tout ce qui dans le même monde conspirait à mon engloutissement.
Reí muy fuerte, muy, muy fuerte, para que todos y todo oyeran mi risa, todos los que en el mundo habían querido reducirme al silencio de las cenizas, y todo cuanto en el mismo mundo conspiraba para engullirme.
Un rayon de lune cognait en plein là-dessus et dérapait sur la soie, je me mordillais les lèvres, bon sang ce truc allait m’engloutir d’une seconde à l’autre mais je voulais voir ça, c’était comme une soudure à l’arc, je tenais à rester conscient au maximum, quelle peau magnifique elle avait.
Un rayo de luna daba directamente allí y resbalaba sobre la seda, yo me mordía los labios. Carajo, aquella condenada cosa iba a engullirme de un momento a otro pero quería verlo, era como un arco voltaico, y quería estar consciente tanto como pudiera. Qué piel tan magnífica tenía.
Un corps tout aussi nu et chaud que le mien, tout à fait dodu, on ne peut plus féminin, trois mots seulement, chut, ne bouge pas, laisse-moi faire, avant de m’engloutir, mon sexe se déployant aussitôt dans sa bouche, prenant chair louable, authentique et durable, pendant que deux mains caressent mon ventre, glissent jusqu’à ma poitrine, dessinent mes épaules, redescendent le long de mes bras et de mes hanches, me détourent comme des mains de potier, saisissent mes fesses qui s’y logent en confiance, doucement pétries, pendant qu’œuvrent des lèvres charnues et tendres, une langue moelleuse, oh ! continue, je t’en prie, continue, mais je sens le flot monter bien sûr et mon ventre se creuse, retiens-toi bonhomme, retiens-toi, ne tue pas cette éternité, et comment retient-on un volcan en éruption, par où le retient-on, il ne suffit pas de serrer poings et paupières, de me manger les lèvres, de me cabrer sous une cavalière que je ne veux surtout pas désarçonner, tout est inutile, ça monte, balbutiements, arrête, doucement, attends, arrête, arrête, mes mains repoussant ses épaules, attends, attends, mais si rondes les épaules, si pleines que mes doigts s’y attardent les traîtres, doigts de chat pétrisseur à présent, et je sais que je ne tiendrai plus, je le sais, et le garçon bien élevé se dit subitement, pas dans sa bouche, ça ne se fait sans doute pas, c’est même une certitude, pas dans sa bouche, mais elle repousse mes mains et me garde là, pendant que je jouis du plus profond de moi-même, me garde dans sa bouche et boit longuement, patiemment, résolument, complètement, le sperme de mon dépucelage.
Un cuerpo tan desnudo y caliente como el mío, muy rellenito, del todo femenino, solo tres palabras, chsss…, no te muevas, déjame hacer, antes de engullirme, mi sexo se despliega de inmediato en su boca, tomando una carne loable, auténtica y duradera, mientras dos manos acarician mi vientre, resbalan hasta mi pecho, dibujan mis hombros, bajan de nuevo a lo largo de mis brazos y mis caderas, me moldean como manos de alfarero, toman mis nalgas que se alojan en ellas confiadas, dulcemente amasadas, mientras los labios carnosos y tiernos actúan, una lengua melosa, ¡oh!, sigue, te lo ruego, sigue, pero siento la oleada que asciende, claro está, y mi vientre se ahueca, contente, tío, contente, no asesines esa eternidad, y cómo se contiene un volcán en erupción, por dónde se le contiene, no basta con apretar los puños y los párpados, con devorarme los labios, en cabritarme bajo una amazona a la que no quiero, sobre todo, descabalgar, todo es inútil, la cosa asciende, balbuceos, para, despacio, espera, para, para,mis manos rechazan sus hombros, espera, espera, pero son tan redondos los hombros, tan llenos que mis dedos se demoran en ellos, los muy traidores, dedos de gato amasador ahora, y sé que no voy a aguantar ya, lo sé, y el muchacho bien educado se dice de pronto, en la boca no, eso, sin duda, no se hace, es una certidumbre incluso, en su boca no, pero ella rechaza mis manos y me mantiene allí, mientras gozo desde lo más profundo de mí mismo, me mantiene en su boca y bebe larga, paciente, resuelta, completamente el esperma de mi desfloración.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test