Translation for "m'employer" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
– J’invite toujours les nouveaux employés à dîner, précisa Tom. – Oui. Bien sûr.
—Siempre que contratamos a alguien nuevo lo invito a cenar. —Claro. Por supuesto.
Puis, quand nous l’avons engagée et que j’ai su qu’elle jouait, j’ai pensé que ce serait une économie de l’employer à l’orchestre.
Pero cuando contratamos a Tania y me enteré de que tocaba el piano, pensé que nos ahorraríamos pasta metiéndola en la orquesta.
Nous avons quarante neutraliseurs sur les bras et nous engageons encore quelqu’un ; enfin quarante moins onze, je suppose. Disons trente employés inoccupés, qui restent là à se tourner les pouces tout en touchant leur plein salaire.
Tenemos casi cuarenta inerciales parados y ahora contratamos a otro. Cuarenta menos once, supongo. Veintinueve empleados completamente ociosos, cobrando todos el sueldo íntegro mientras se pasan el día sentados tocándose las narices.
— Nous avons besoin d’employés à titre temporaire pour le dépouillement du concours et nous engageons aussi du personnel permanent. » Elle réfléchit à cette réponse. Gersen se demanda si sa candeur était réelle ou très soigneusement étudiée. Il prit soin d’accentuer sa politesse mi-débonnaire mi-hautaine.
-Necesitamos personal interino para ayudarnos en el concurso, aunque también contratamos trabajadores fijos. Ella sopesó las palabras de Gersen. Éste se preguntó si su naturalidad era auténtica o fingida. Se cuidó de acentuar su formalidad, a medio camino entre la afabilidad y la arrogancia.
Je n’ai pas eu d’autre choix que d’employer les grands moyens.
No tuve más remedio que emplearme a fondo.
» J’ai compris l’avantage que ce type avait à m’employer, car c’était moi que l’on voyait et qui courais les risques, mais je ne recevais pas de commission.
Comprendí la ventaja que ese tipo tenía al emplearme a mí, porque yo mostraba la cara y corría los riesgos, pero no recibía comisión.
Et de cette façon j’avançais dans la forêt, lentement, mais avec une certaine régularité, et je faisais mes quinze pas par jour sans m’employer à fond.
Y así avanzaba por el bosque, lentamente, pero con cierta regularidad, y daba mis buenos quince pasos diarios sin emplearme a fondo.
Un moment, j’envisageai de partir avec Marie Anne pour la capitale où, croyais-je, la vie serait meilleure et où je pensais pouvoir m’employer dans un établissement de commerce.
En un momento, pensé en partir con Marie Anne para la capital donde, creía, la vida sería mejor y donde pensaba poder emplearme en un establecimiento comercial.
Quel est ton avis ? — Si le pays entier est en jeu et que la guerre se dispute sur tous les fronts comme vous le laissez entendre, il vaudrait mieux pour vous que je ne reste pas dans mon coin à me tourner les pouces. M’employer comme simple soldat ne serait guère plus efficace.
-Si lo que nos jugamos es la tierra y esta guerra está tan reñida como decís, lo que digo es que no podéis permitiros dejarme sin hacer nada. Emplearme como soldado de a pie también sería un desperdicio.
Je me faisais employer à l’heure au manège de chevaux de bois, en compagnie d’autres garçons, comme l’âne qui fait monter l’eau du puits, je devais marcher en cercle des centaines, peut-être des milliers de fois pour maintenir l’allure du manège.
Tenía que emplearme por horas en el tiovivo, y daba vueltas en círculo con otros, como el famoso burro de noria, cientos y quizá miles de veces, para mantener en movimiento el tiovivo.
Samuel Parris ayant très tôt fait savoir qu’il n’entendait rien débourser pour moi, le chef de police eut donc l’idée de rentrer comme il le pouvait dans ses dépenses. C’est ainsi qu’il décida de m’employer aux cuisines.
Samuel Parris hizo saber muy pronto que no pensaba desembolsar nada para mis gastos y el jefe de policía tuvo entonces la idea de resarcirse de aquellos pagos decidiendo emplearme en las cocinas.
Micawber se doit à lui-même, qu’il doit à sa famille, et je dirai même à la société qui l’a laissé de côté pendant si longtemps, de mettre une réclame dans tous les journaux, de décrire clairement sa personne et ses connaissances, en ajoutant : « À présent, c’est à vous à m’employer d’une manière lucrative : s’adresser, franco, à W.
Me parece que Micawber se debe a sí mismo, a su familia y hasta a la sociedad, que le ha descuidado durante tanto tiempo, el poner un anuncio en todos los periódicos y describir claramente su persona y sus conocimientos diciendo: «Y ahora a ustedes toca el emplearme de una manera lucrativa: dirigidse a W.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test