Translation examples
– Ça vous embête, hein ?
—Le fastidia, ¿verdad?
(Il mâche.) C'est ça qui m'embête.
(Come.) Y eso es lo me fastidia.
— Dans ce cas, je suis bien embêté.
—Pues eso es lo que de verdad me fastidia.
Tu m’embêtes avec tes vieux papiers.
Me fastidias con tus papeles viejos.
— C’est pas mourir qui t’embête, hein ?
—No es morir lo que te fastidia, ¿verdad?
Il y a quelque chose qui t’embête, et moi rien !
Hay algo que te fastidia, mientras que a mí, ¡nada!
C’est la rapidité de tout ça qui m’embête.
Lo que me fastidia es la rapidez con que se ha producido.
— C’est perdre qui t’embête. — DÉTESTE POURRRRrrrrr…
Lo que te fastidia es perder. —ODIARÉ...
C’est le dernier mot qui m’embête : klegwoerum.
Lo que me fastidia es la última palabra: Klegwoerum.
Ça m’embête un peu, dit-il, c’est la première fois.
Esto me fastidia un poco, dice: es la primera vez.
— Ce n’est pas ce qui t’embête.
—No es eso lo que te molesta.
Moi, ça ne m’embête pas.
A mí no me molesta.
Ils ne m’embêtent pas et je ne les embête pas.
Ellos no me molestan y yo no los molesto a ellos.
— Inutile de les embêter avec cela.
—No se moleste en mencionárselo.
et il embête les touristes.
y molesta a los turistas.
— N’embête pas le commissaire.
—No molestes al inspector.
Mais tu sais ce qui m'embête ?
Pero ¿sabes lo que más me molesta?
Ne vous laissez pas embêter.
No permitas que te moleste».
– Je lui ai dit de ne pas s’embêter.
—Le he dicho que no se moleste.