Translation for "m'applaudir" to spanish
M'applaudir
  • aplaudirme
  • me aplaudan
Translation examples
aplaudirme
Venez m'applaudir quand vous voudrez.
Venga a aplaudirme cuando quiera.
Vertueuses dames qui êtes sorties des retraites sacrées de vos foyers pour m’écouter et m’applaudir.
Virtuosas señoritas que salísteis del sagrado recinto de vuestros hogares para oírme y Aplaudirme.
— Tu viendras m’applaudir lorsque nous donnerons le vrai spectacle ? demanda Heather.
—¿Vas a venir a aplaudirme cuando lo hagamos de verdad? —quiso saber Heather.
Cela mérite tous les éloges, au même titre que ce vin dont vous devriez applaudir le choix !
¡Eso es muy digno de elogio, igual que este vino por cuya elección deberíais aplaudirme!
Enhardis par son embarras, les La Roquais, non contents d’applaudir, se mirent à scander mon nom comme s’ils me plébiscitaient.
Enardecidos por su desconcierto, los larroqueses, no contentos con aplaudirme se pusieron a corear mi nombre como si me plebiscitaran.
« Tu as intérêt à la rendre heureuse, camarade. » Après avoir félicité Inés, qui s’était levée et avait salué, El Pasiego avait déclaré que, pour être vraiment justes, il fallait également m’applaudir. Et Zafarraya avait profité de l’occasion pour me murmurer un avertissement : « Si jamais nous devions revenir à la même nourriture que le reste du camp, tu pourrais te retrouver directement devant un conseil de guerre.
—Ya puedes tenerla contenta, camarada —después de ovacionar a Inés, que tuvo que levantarse y saludar, el Pasiego declaró que, para ser justos, deberían aplaudirme también a mí, y Zafarraya aprovechó la ocasión para susurrarme una advertencia—. Porque como tengamos que volver al rancho del campamento, vas derecho a un consejo de guerra. El que avisa no es traidor.
Tous. Les Malaussène et la tribu Ben Tayeb, bien sûr, Suzanne, Cissou et tout ce que Belleville m'avait offert en amitié, Semelle, Rognon, Merlan, immuables vieillards, le personnel au grand complet des Editions du Talion, évidemment, mais tous les copains du Magasin où j'avais bossé naguère aussi, Théo et ses petits vieux à blouses grises, Lehmann, lui-même, cet innocent salopard de Lehmann, et les magiciens de l'hôpital Saint-Louis, Marty qui m'avait sauvé de mille morts, Berthold le chirurgien génial qui avait vidé mon pauvre corps pour le remplir d'un autre et qui, en m'applaudissant, acclamait son chef-d'œuvre, mais d'autres encore, et les plus inattendus parmi ces autres : le commissaire divisionnaire Coudrier en personne, sa mèche impériale sur le front, son gilet brodé d'abeilles sur le ventre, l'inspecteur Caregga à ses côtés, dans son blouson à col fourré de Normandie-Niemen, tous là, si familiers qu'on sentait la présence de ceux qui n'y étaient pas, qui n'y étaient plus, Stojil sans doute perché quelque part dans les cintres, laissant planer sur nous son attentive rêverie de sentinelle, Thian, mon vieux Thian, mort pour que je survive, et le visage de Pastor flottant dans la transparence de maman...
Todos. Los Malaussène y la tribu Ben Tayeb, claro, Suzanne, Cissou y todo lo que Belleville me había ofrecido en cuestión de amistad, Semelle, Rognon, Merlan, inmutables vejestorios, el personal al completo de las Ediciones del Talión, evidentemente, pero también todos los compañeros del Almacén donde había currado antaño, Théo y sus viejecitos de blusas grises, el propio Lehmann, el inocente cabrón de Lehmann, y los magos del hospital Saint-Louis, Marty, que me había salvado de mil muertes, Berthold, el genial cirujano que había vaciado mi pobre cuerpo para llenarlo de otro y que, al aplaudirme, aclamaba su obra maestra, pero también los demás, y los más inesperados entre los demás: el comisario de división Coudrier en persona, con su imperial mechón en la frente, su chaleco bordado con abejas sobre la panza, el inspector Caregga a su lado, con su chaquetón de cuello forrado de Normandie-Niemen, allí estaban todos, tan familiares que se advertía la presencia de los que no estaban, de los que ya no estaban, Stojil sin duda, encaramado en algún lugar del telar, dejando que planeara sobre nosotros su atenta ensoñación sentimental, Thian, mi buen Thian, muerto para que yo viviera, y el rostro de Pastor flotando en la transparencia de mamá… ¿Qué le hiciste a mamá, Pastor?
me aplaudan
je ne veux pas absolument être applaudi par complaisance;
no quiero de ninguna manera que me aplaudan por complacencia;
Vos applaudissements pour le seul et unique Kid Louis !
—¡Aplaudan ahora al único y excepcional Kid Louis!
Pour le baroque, le monde est théâtre, nous allons au théâtre pour nous distraire ou pour nous faire applaudir.
Para el Barroco, el mundo es teatro; nosotros vamos al teatro para distraemos o para que nos aplaudan.
Je déteste ces énergumènes qui flatulent en français et attendent des applaudissements, maugrée Wren.
—Cómo odio a esos —dice Wren— que se cuescan en francés y esperan que los demás aplaudan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test