Translation examples
Ce fut une affreuse méprise.
Ha sido un tremendo error.
— C’est une méprise très répandue.
—Eso es un error frecuente.
Oui, monsieur, d’une méprise.
Sí, caballero, de un error.
Vous faites une méprise courante.
Has cometido un error común.
Une méprise stupide l’avait anéantie.
Un estúpido error la había destruido.
J’ai commis une méprise tragique.
He cometido un trágico error.
Je sais que ce fut une méprise grave.
Sé que todo esto ha sido un grave error.
C’était un accident, presque une méprise.
Se trataba de un accidente, casi de un error.
« Alors, c’est une malheureuse méprise.
—Entonces he cometido un error lamentable.
La première fois qu’elle était venue chez elle, Keiko avait pris le portrait que Otoko avait fait de sa mère pour un superbe autoportrait de son amie. Par la suite, chaque fois que son regard se posait sur le tableau accroché au mur, Otoko se rappelait la méprise de la jeune fille et surtout ses paroles. C’était l’attachement que Otoko avait pour sa mère qui l’avait amenée à la représenter en pleine jeunesse et dans toute sa beauté, mais ce choix ne trahissait-il pas également un certain narcissisme ?
Más tarde, el cuadro siempre recordó a Otoko que —además de confundir a la mujer que allí se representaba— Keiko la había calificado de adorable. La ternura del recuerdo había llevado a Otoko a pintar a su madre joven y bella: pero quizás allí también existiera un elemento de narcisismo. El lógico parecido no era explicación suficiente. Quizás hubiera pintado, inconscientemente, su autorretrato.
Je consens que l'Église vous enseigne à les mépriser, mais non point qu'elle vous en frustre.
Admito que la iglesia enseñe a despreciarlos; pero de ninguna manera que te engañe.
La brièveté de la méprise la rendait plus intense, de même que son irruption inattendue.
La brevedad del engaño lo hacía más intenso, igual que su irrupción inesperada.
« Je méprise le mensonge, je suis sincère – mais quel homme ne s’écroule-t-il pas sous les coups de la vérité ?
—El engaño me repugna, soy leal; pero ¡quién no sucumbe bajo el peso de la verdad!
Et si elles parlaient, dans chaque pensée il y avait presque sensibles une méprise et un rêve, de la cafetière sortaient des vapeurs noircies.
Y, si hablaban, en todo pensamiento había, casi sensible, un engaño y un sueño; de la cafetera salían vapores oscuros;
Enfin, dernière raillerie sérieuse, le juge, calme et froid, faisait observer à Lucien que ses révélations étaient le fruit d'une méprise.
En fin, última burla seria, el juez, tranquilo y frío, le advertía a Luciano que sus revelaciones eran el fruto de un engaño.
Vers cinq heures seulement, alors que Berthe était montée pour conduire de nouveaux pensionnaires à leur chambre, il avait regardé Mme Lavaud d’un air interrogateur et elle ne s’était pas méprise sur le sens de sa question.
A las cinco, cuando Berthe subió a acompañar a unos clientes a sus habitaciones, miró Émile a la señora Lavaud con aire interrogador y esta no se engañó sobre el sentido de su pregunta.
Vous, vous aviez tellement peur de la vie, que vous ne saviez que la mépriser de crainte d’être amené, contre votre gré, à aimer quelque chose qui n’atteignait pas le niveau exigé par la poignée d’individus que vous admiriez.
Usted era de los que tanto miedo tienen de la vida que sólo saben despreciarla, por temor a que la vida misma los engañe y los lleve a apreciar algo que no esté a la altura del puñado de personas que uno admira.
Est-ce qu’Octave Mauvoisin l’avait aimée ? Avait-il souffert quand il avait appris qu’il était trompé ? Il n’en avait rien laissé voir. Peu lui importait le ridicule. Il était assez puissant pour le mépriser.
¿La quiso en realidad Octave Mauvoisin?… ¿Le hizo sufrir verdaderamente el conocimiento de su engaño?… En todo caso nunca lo dejó traslucir. El sentimiento, del honor y del ridículo le tenían sin cuidado, ya que se consideraba lo bastante poderoso para despreciarlos, y lo que había hecho era vengarse a su manera.
Mais l’expérience de ses méprises ne le rendait pas plus méfiant : de nouveau, peu de temps après, il voyait de loin, à la table d’un café ou sur le quai d’une gare, une de ses connaissances de Madrid, et même une personne qu’il savait être morte.
Pero la experiencia del engaño no lo volvía más cauto: al poco tiempo de nuevo veía a lo lejos, en el velador de un café o en el andén de una estación, a un conocido de Madrid; incluso a alguien a quien sabía muerto.
Ce Miguel Aparecido était cela, un homme antérieur à lui-même, comme si tout ce que le monde (et moi) savions de lui avait été une grande méprise, une simple apparence, la peau d’un fantôme dont le corps et l’âme, cachés, étaient autres. Celui-ci.
Este Miguel Aparecido era eso, un hombre anterior a sí mismo, como si todo lo que el mundo (y yo) sabíamos de él fuera un gran engaño, una pura apariencia, la piel de un fantasma cuyo cuerpo y alma, escondidos, eran otro. Este.
C’est une épouvantable méprise.
Una terrible equivocación.
 Pourquoi appelles-tu cela une méprise ?
– ¿Por qué dices que fue una equivocación?
Tout ça n’était qu’une horrible méprise.
Todo ha sido una equivocación terrible.
Ce n’est rien qu’une absurde méprise, comme il en arrive parfois ;
Todo esto es una equivocación ridícula;
Cette loi de Lynch se compliquait de méprises.
Esta ley de Lynch se complicaba con equivocaciones.
 Je ne vois là aucune méprise.
– Yo no veo ninguna equivocación -dijo-.
Nous apportons tous au monde un mystère, et non une méprise.
Todos traemos al mundo un misterio, no una equivocación.
C'est une terrible méprise mais nous allons régler tout ça.
Alguien ha cometido una tremenda equivocación, pero ya lo solucionaremos.
Il doit s’agir d’une méprise, elle a dû se tromper de Rowland.
Debe de tratarse de una equivocación, se habrá confundido de Rowland.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test