Translation for "lépidoptère" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Confiné dans sa cabine pendant plus d’une semaine, il s’était résolument retiré dans son propre univers, déambulant parmi ses vieux carnets de notes et promenant les doigts, tel un aveugle qui lit du Braille, sur les coffrets à couvercle de verre où quelques papillons et lépidoptères géants étaient épinglés.
Recluido en su cabina, a veces una semana entera, se retiraba cada vez más a su mundo privado, hojeando sus notas, y pasando los dedos como un ciego que lee un libro en Braille a lo largo de las cajas de vidrio que guardaban unas pocas mariposas y polillas gigantes.
Spécialiste des lépidoptères, Jugnu, maintenu en éveil par un Thermos de café auquel il ajoutait un morceau de pelure d’orange et deux graines de cardamome verte, a passé là bien des nuits, debout au bord du fleuve, des marguerites jusqu’à la taille, à attirer les phalènes hors de l’obscurité de sa main levée, ses doigts les enveloppant comme des pétales de fleur qui se referment.
Jugnu, un experto en lepidópteros, pasaba muchas noches allí, manteniéndose despierto con la ayuda de un termo de café en el que echaba una monda de naranja y dos granos verdes de cardamomo, metido hasta la cintura entre los arbustos de margaritas que había en la orilla, llamando la atención de las polillas en la oscuridad con la mano extendida, abriendo los dedos como los pétalos de una flor que luego se cerraba sobre las criaturas.
Si nous étions aussi imprudents, ou aussi téméraires que les papillons, phalènes et autres lépidoptères, et si nous nous jetions tous dans le feu, nous, l’espèce humaine tout entière, peut-être qu’une combustion aussi immense, une telle fulgurance traversant les paupières closes de Dieu, le réveillerait de son sommeil léthargique, trop tard pour nous connaître, il est vrai, mais suffisamment à temps pour voir le début du néant, maintenant que nous aurions disparu.
Si fuéramos tan imprudentes, o tan osados, como las mariposas, polillas y otros animalillos alados y nos lanzásemos al fuego, todos nosotros, la especie humana en peso, quizá una combustión así de inmensa, una claridad tal, atravesando los párpados cerrados de Dios, lo despertara de su letárgico sueño, demasiado tarde para conocernos, es cierto, pero a tiempo de ver el principio de la nada, ahora que habíamos desaparecido.
Exemple typique de ce que l’on appelle aujourd’hui le déclin de la classe moyenne, les Wallace n’ont pas de quoi payer d’études à Alfred au-delà du lycée et des années plus tard, afin de financer ses explorations de l’Amazonie et de la Malaisie, il sera contraint d’expédier à son agent londonien d’énormes cargaisons de reptiles, de mammifères, de coquillages, d’oiseaux, de coccinelles, de papillons – ah, tous ces papillons flamboyants ! –, de phalènes, de moucherons et de tiques, tous morts et vendus à des scientifiques, à des naturalistes amateurs, à des collectionneurs, à des passionnés de lépidoptères et à quiconque est intrigué par ces bizarreries exotiques venues du bas-ventre de la planète.
Los Wallace constituían el ejemplo mismo de lo que hoy denominaríamos una familia con movilidad social descendente. No tenían dinero para que Alfred siguiera los estudios después de la escuela primaria. Años más tarde, para costearse las exploraciones en la Amazonia y el archipiélago malayo, Wallace tuvo que despachar ingentes cargamentos de serpientes (muertas), mamíferos, conchas, aves, escarabajos, mariposas –montones de llamativas mariposas–, polillas, mosquitos y chinches chupadoras a un agente en Inglaterra..., que los vendía a científicos, naturalistas aficionados, coleccionistas, amantes de las mariposas y a cualquier interesado en las exóticas curiosidades del bajo vientre de la tierra. Un solo cargamento podía contener miles de especímenes.
C’était dans la fabrique d’horloges où il passait un hiver à peindre des cadrans en radium que s’était produit le déversement accidentel qui avait donné à ses mains l’étrange pouvoir de luire dans le noir, les rendant ainsi irrésistibles aux lépidoptères.
Durante un invierno trabajó en una fábrica de relojes pintando con radio las marcas de las horas en las esferas y fue entonces cuando se le derramó líquido en las manos y éstas empezaron a brillar en la oscuridad, haciéndose irresistibles para las mariposas nocturnas.
Kaukab fut abasourdie et révoltée par la nouvelle, et désigna immédiatement Jugnu comme responsable de son malheur. Un jour, apercevant un croquis des organes d’un lépidoptère dans une des revues de Jugnu, elle s’était étonnée qu’une aussi petite créature eût assez de place pour abriter tant de choses compliquées, et cet été-là, sept ans plus tôt, elle qui était minuscule fut remplie d’un immense désespoir.
La noticia la dejó helada y horrorizada y culpó a Jugnu de su desgracia. Una vez, al ver un diagrama de las tripas de una mariposa nocturna en una de las revistas de Jugnu, Kaukab se preguntó cómo podían caber tantos mecanismos dentro de una criatura tan pequeñita, y aquel verano, siete años atrás, su propia desesperación se hizo inmensa a pesar de ser una mujer diminuta. Acusó a Jugnu de llevar a sus hijos por el mal camino.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test