Translation for "lâche" to spanish
Translation examples
Mais il ne lâche pas
Pero él no la suelta.
— Lâche-moi, lâche-moi, dit-elle en riant, à mon tour… — Mais Brenda…
Suelta, suelta —rió ella. Me toca a mí. —Pero Brenda…
— Ne me lâche pas !
—No me sueltes —exclamó.
Ne lutte plus, mon amour, lâche, lâche, laisse-toi aller.
No luches más, mi amor, suelta, suelta, déjate ir.
De désespoir, il mordit la racine en hurlant intérieurement : – Je te lâche pas. Je te lâche pas !
Desesperado, mordió la raíz y gritó: —¡No te suelto, no te suelto!
Je t’appelle pour te dire que je suis là, que je ne te lâche pas, que je ne lâche pas ta main.
Te llamo solo para decirte que aquí estoy, que no te suelto, que no suelto tu mano.
— Surtout ne lâche pas prise !
—¡Sobre todo no te sueltes!
— Supposons que je lâche mon couteau, que tu lâches ton flingue et qu’on règle ça en hommes.
—¿Qué te parece si yo suelto la navaja y tú sueltas la pistola?
— Dites-lui de me lâcher.
—Dígale que me suelte.
« Trop lâches », conclut-elle.
– Demasiado flojos -dijo-.
Le câble était lâche. Il tomba…
La cuerda que tenía encima estaba floja. Cayó...
Il nous a montré la ceinture toute lâche.
Nos enseñó el cinturón flojo.
C’est un cordeau lâche qui ne délimite pas exactement.
Es como una cinta floja que no delimita nada con exactitud.
Une cravate lâche lui pendait même autour du cou.
Hasta le colgaba del cuello una corbatita floja.
Il n’avait jamais été un bagarreur, mais jamais non plus un lâche.
Nunca había sido peleador, pero tampoco flojo.
Qui font le héros lâche et l’enfant courageux.
Que tornan al héroe flojo y al niño valiente.
Sur vos talons gambade un enfant lâche et vil.
Sobre vuestros talones brinca un niño flojo y vil.
Ses cheveux longs sont attachés par un lien lâche.
El pelo largo y recogido en una cola floja.
Les liens qui unissaient la métropole à la colonie étaient très lâches ;
Eran muy flojos los lazos que ataban la colonia a la metrópoli;
Pour qu’il me lâche.
Para que me soltara.
Vous pouvez me lâcher.
Ya me puedes soltar.
— Tu vas m’lâcher ?
–¿Me soltarás de una vez?
Elle avait peur que je ne la lâche pas.
Temía que yo no la soltara.
Elle, sans lâcher son caillou :
Ella, sin soltar la piedra:
On peut te lâcher, maintenant ?
¿Te podemos soltar ya?
Ce qu’elle tenait, elle ne voulait pas le lâcher.
No quería soltar lo que tenía.
La vérité, et je te lâche.
Dime la verdad, y te soltaré.
mais il a fallu les lâcher pour les affaires.
pero las he tenido que soltar para los negocios.
— Et lâche ton arme avant de partir.
—Y soltarás tu arma.
Je pourrais les lâcher.
Puedo desatar su poder.
S’ils parviennent à lâcher les makhai… – Imbécile !
Si consiguen desatar a los makhai… —¡Idiota!
Qu’est-ce que cette créature pouvait bien lâcher d’autre sur eux si elle le souhaitait ?
¿Qué más podría desatar la criatura si se sentía acorralada?
Sans se rendre compte qu’il était en train de lâcher les chiens de l’enfer sur notre pays.
No te diste cuenta de que ibas a desatar la jauría del infierno contra tu país.
C’était l’Architecte qui paradait dans son sommeil, qui pianotait des doigts sur sa nuque, qui était venu maintenant pour lâcher sur elle les immondices qui l’avaient suivie sur la pelouse.
Era el Arquitecto que aparecía en su sueño, que le acariciaba el cuello, que había venido a desatar el torrente de porquería que le había seguido por el césped.
J’ai dû me faire violence pour ne pas lâcher précipitamment la canne, me défaire de mon harnais et courir autour du pont en couinant tel un Harald miniature.
Tuve que resistir el impulso de tirar la caña de pescar, desatar las correas de seguridad y echar a correr por la cubierta gritando como un pequeño Harald.
Le petit garçon longea un mur en s’efforçant de déchiffrer les inscriptions, inhalant ce qu’elle avait écrit, les senteurs de cent cahiers de coloriage, ce condiment huileux qu’il avait si souvent savouré sur ses propres mains. Armes secrètes tenues sous terre NY sous métro & tunnels de lignes électriques à voltage / TV secrète dans les murs et inter / de / ception de courrier par agent sans nom personne de danger nul / réseau US / lâche / haine hante rave / selon St Marx d’après St Marx (13 : 13) détestés pour mes homo nymes / Magna Carta 1215 + Napoléons waterloo 1815 = guerre de 3030 ans / INTERROGEZ-MOI LÀ-DESSUS / Additionnez ma mission aux USA de ABC / jours de Hellelujah arrivent Amérique Angleterre Canada Mal (négatif) a dit fonctionnant dans les toilettes / cages d’escalier / sous-sol pour dé (négatif) loger le régime visible / pestiférés / payés pour dé (négatif) chaîner guerre des microbes au niveau fiscal privé / Siège de toilettes poisson crabe causent Cancer / piqûres empoisonnées d’insectes vous donnent / moi Scorpion / Emetteurs de frayeur de taureau & bélier para / lit / si / Cite le zodiaque à risques propres & reste en dehors de kidnap (ENFANT ENDORMI VOLÉ DE SON RÊVE) & lis Marx (13 : 17) malheur à ceux qui allaitent en ces temps / Nul ne peut manger / s’asseoir / dormir sans peur de contam ou infesté par les provocateurs sans nom / Banques surveillées Tous lits micro phonés Obscurité épiée pour signes de ré VOLT e/ Car ils viendront nombreux en mon nom (13 : 6) / Sous des soit sous vêt : porc laine de Chine = 3 + 8 + 9 + 14 + 1 = 35 siècles B.C.
El chico caminó a lo largo de una pared, intentando leer la cera negra, inhalando lo que ella había escrito, los efluvios de un centenar de libros de colorear, aquel condimento grasiento que él había saboreado tantas veces en sus propias manos. Armas secretas guardadas sub suelo NY debajo metro y túneles líneas eléctricas alto voltaje / TV secretas en paredes y correo inter-a-ceptado por persona agente no nombre exento peligro / red Estados Unidos / descabra a gato lame jugo protesta contra hormigas según san Marx (13:13) odiado por mi nombre / Magna Carta 1215 + Napoleón en Waterloo 1815 = guerra de los 3030 años / CON PROBADME / Añadido mi misión a EE.UU. de ABC / vienen días de Aleluya América Gran Bretaña Canadá / Agente de en-(dentro de)-fermedad operando en lavabos/escaleras/sótanos para derrocar (de roca) al régimen visible / Portadores de la peste / Pagados para desatar (con cuerdas) guerra biológica a nivel del contribuyente de a pie / Ladillas peces de retrete público causan cáncer / Picaduras de insecto venenoso te/me provocan Escorpio / Emisores siniestros de para-lisis de toro y carnero / Citar el horóscopo por cuenta y riesgo de cada uno y evitar raptos infantiles (NIÑO QUE DORMÍA ROBADO EN SUEÑOS) y leer a Marx (13:17) desdichados aquellos que transmiten saliva en aquellos tiempos / Nadie podía comer / sentarse / dormir sin miedo a contamina o infestación por parte de los provocadores sin nombre / bancos vigilados Todas camas con micro fonos (el nido de) tinieblas espiadas en busca de señales de re VUELTA s / Porque muchos vendrán en mi nombre (13:6) / Sub de bajo de la (ropa) in terror: China = 3 + 8 + 9 + 14 + 1 = 35 siglos a.
Il n’avait jamais fait de traversée avec un chargement de grains, et, en cette occasion, le blé avait été chargé à bord d’une manière assez lâche et ne remplissait guère plus de la moitié du bâtiment.
Nunca había navegado con cargamento de grano, y en esta ocasión cargó el maíz a granel, llenando poco más de la mitad de la cala.
Cela résulte du tassement pendant le voyage, et ce tassement est en raison du plus ou moins gros temps que le navire peut avoir à subir. Si le grain a été chargé d’une manière lâche, si bien assujetti qu’il soit par les planches mobiles et les étançons, il sera sujet à se déplacer si considérablement dans une longue traversée qu’il en peut résulter les plus tristes malheurs.
Este resultado se debe a que se asienta durante la travesía, y tanto mas sensiblemente cuanto peor tiempo ha hecho. Aunque el grano embarcado a granel vaya bien asegurado con tablones y puntales, si el viaje es largo, puede desplazarse y acarrear las más terribles calamidades.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test