Translation for "lovées" to spanish
Translation examples
Dans l’une de ces niches, une vipère était lovée ;
En uno de sus nichos yacía enroscada una víbora.
Elle est là, lovée sur la bobine de l’appareil d’enregistrement.
Ahí está, enroscada en la bobina de la grabadora.
Toby la regarda, lovée autour d’un oreiller.
Toby la contempló en la cama, enroscada alrededor de una almohada.
Peu de temps après, lovée sur le canapé, elle dormait profondément.
Poco después, estaba enroscada en el sofá, profundamente dormida.
Luna s'était lovée contre lui, complètement nue, et souriait à l'objectif.
Luna se había enroscado sobre él completamente desnuda, y sonreía al objetivo.
Je me rappelais la présence lovée à la base de la tour. Brillante.
Y recordé al ser enroscado alrededor de la base de la torre. Brillante.
Teresa sentait la peur lovée dans ses entrailles comme un serpent à sonnette. La Situation.
Teresa sentía el miedo enroscado en las entrañas, como una serpiente de cascabel. La Situación.
J’attendais tous les soirs qu’elle regagne la chambre, lovée entre les poutres du plafond.
Todas las noches esperaba enroscada alrededor de las vigas a que ella entrara en el dormitorio.
Elle la compara à une vipère, ses écailles scintillant au soleil, lovée à un pied de son visage.
Era como observar una serpiente coralillo, con las escamas brillando al sol, enroscada a un palmo de su cara.
Un des hommes s’échinait à faire descendre les sangsues enroulées dans les cordages ou qui s’étaient lovées dans des recoins inaccessibles.
Un hombre bramaba algo sobre encargarse de las que se habían enroscado alrededor de los cabos o deslizado por las rendijas y rincones.
Le tuyau d'arrosage était en réalité une énorme vipère rouge immobile, lovée dans son sommeil.
Y la manguera era, casi en realidad, una víbora inmóvil, que dormía enrollada en gigantescas espirales rojas.
Ensuite je suis entré dans la tente à pas de loup. Elle n’était plus dans le sac, elle avait rampé dans un coin où elle s’était lovée.
Luego me metí en la tienda. La víbora había salido del saco de dormir y estaba enrollada en un rincón.
Cette chaîne, quatre ou cinq fois plus longue qu’il ne faut, repose, lovée, dans ma poche sur le trousseau.
Esta cadena, cuatro o cinco veces más larga de lo necesario, reposa enrollada en mi bolsillo, sobre el llavero.
Je tirai dessus et découvris qu’il était relié à une corde élastique, lovée comme un serpent sous l’herbe sèche.
Lo recogí lentamente y lo encontré unido a una correa elástica, enrollada como una serpiente bajo algo de hierba seca.
Il adressa un signe à Torgeir, qui ouvrit le coffre sacré posé à côté de la corde lovée au sol.
Hizo un gesto de asentimiento a Torgeir para que abriese el sagrado cofre de madera y latón, que habían depositado en el suelo, junto a la soga enrollada.
Il la sentait lovée sur le divan, respirant paisiblement dans son sommeil, la sombre arabesque de ses longs cheveux couvrant son visage et ses épaules.
La sentía enrollada sobre el diván, respirando apaciblemente en el sueño, la larga cabellera como un arabesco oscuro cubriendo su cara y sus hombros.
Ambroise eut un mouvement de recul en découvrant la boule de poils roux lovée entre les mollets du défunt et qui dardait vers lui un œil courroucé.
Ambroise tuvo un impulso que lo echó para atrás al descubrir la bola de pelos rojizos enrollada entre las pantorrillas del difunto y cuyo único ojo le lanzaba una mirada enojada.
Il passa sa main sous l’oreiller avec une lenteur extrême jusqu’à ce que ses doigts se referment autour du manche de son poignard et il attendit, telle une vipère lovée sue elle-même et prête à frapper.
Movió su mano infinitesimalmente bajo la almohada hasta que sus dedos se curvaron sobre la empuñadura de la daga. Esperó, como una víbora enrollada que se dispone a atacar.
Les amarres étaient à peine lovées aux bittes que Petersen, après un regard au couloir, pénétra dans sa cabine et se mit à manger, non tant avec un féroce appétit qu’avec une application anormale.
Las amarras estaban apenas enrolladas en las bitas cuando Petersen, después de un vistazo al corredor, entró en su camarote y se puso a comer, no con apetito feroz, sino con anormal aplicación.
La seule à s’en plaindre était sa femme, qui devait endurer ses mains rendues calleuses par le frottement de la maudite corde et la présence nocturne de celle-ci, lovée à leur chevet comme un serpent domestique.
La única queja provenía de su mujer, que soportaba sus manos encallecidas por el roce y la maldita cuerda enrollada junto a la cama por la noche como una serpiente doméstica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test