Translation for "loreille" to spanish
Translation examples
Il la suivit jusqu/ au comptoir où elle s/ était assise et, humectant son doigt, le lui fourra dans loreille, et rit quand elle se contorsionna en gloussant.
La siguió a la barra donde estaba sentada y, mojándose el dedo, se lo metió en la oreja, riendo mientras ella daba grititos y se retorcía.
Il était en train de jacasser avec Malfie et Harry – rejoints par Lee et Camille, Goldie se contentant de regarder Malfie et de rire de temps à autre – et tira sur loreille de Georgette quand elle s’assit.
Éste hablaba con Malfie y Harry… Lee y Camille se les unieron, y Goldie se limitó a mirar y ocasionalmente reía… y le tiró de la oreja cuando ella se sentó.
Mary lui frotta le dos, lui embrassa la nuque, et Harry continua à fumer, toujours immobile, toujours silencieux et Mary lui frotta loreille et lui frotta les bras jusqu/ à ce que Harry finisse par s/ ébrouer pour se débarrasser de ses mains.
Mary le acariciaba la espalda, le besaba el cuello y Harry seguía fumando, siempre inmóvil, siempre en silencio, y Mary le acariciaba la oreja y los brazos hasta que Harry le apartó bruscamente la mano.
Après le quatrième round, ils s/ arrêtèrent bel et bien un moment, mais Lucy refusa de le laisser dormir, lui tripotant continuellement loreille, l/ embrassant dans le cou, lui caressant les couilles, jouant avec sa queue jusqu/ à ce qu/ elle redevienne dure et alors elle le tira sur elle encore une fois et ce bon Abe baisa, mais sa concentration n/ était pas maximale et il commençait à penser que cette sacrée pétasse allait le tuer à la tâche.
Después del cuarto polvo pararon un poco, pero Lucy no le dejaba dormir jugueteando todo el rato con su oreja. Le besaba el cuello, le acariciaba los huevos, jugueteaba con su polla hasta que consiguió que volviera a ponérsele dura y entonces hizo que Abe se le pusiera encima y la follara, pero él no estaba demasiado concentrado y pensó que aquella maldita puta le iba a matar de tanto follar.
Ils formèrent le cercle autour de lui et lui balancèrent des coups de pied. Il essaya de rouler sur le ventre et de se protéger la figure avec les bras, mais quand il passa sur le flanc il reçut un coup de tatane dans l/ aine et un coup de talon sur loreille et il se mit à hurler, à chialer, à essayer d/ implorer et puis fit plus que chialer quand un pied lui eut défoncé la bouche, espèce d/ enculé de planteur de coton de mes deux, et un grand coup de tatane dans les côtes le retourna un peu et il essaya de se soulever sur un genou et quelqu/ un fit un petit pas en avant et lui balança son pied dans le plexus solaire et il tomba sur le flanc, les genoux repliés, les bras en travers de l’abdomen, suffoquant et le sang dans sa bouche gargouilla quand il essaya de crier, lui dégoulina le long du menton puis jaillit comme une écume rouge quand il vomit violemment et un talon lui enfonça la figure dans la flaque de vomi et le sang y tourbillonna en formant des arcs de cercle et quelques bulles gargouillèrent dans le dégueulis à mesure qu/ il haletait en tentant de respirer et leurs tatanes cognèrent les reins et les côtes de cet enculédemangemerde et il grogna et sa tête roula dans le dégueulis brouillant les cercles concentriques de sang et il hoqueta quand un coup de tatane lui cassa le nez puis toussa et hoqueta encore quand en haletant il aspira du vomi dans la bouche et il chiala et essaya de crier mais ce fut étouffé par la flaque et par les hurlements des mecs et Freddy lui balança son pied dans la tempe et cette couillemolle tourna de lœil et sa tête se balança un instant et retomba avec une éclaboussure et un bruit sourd et quelqu/un gueula les flics et y stassèrent dans la voiture et Freddy entama un demi-tour mais la voiture de patrouille s/ arrêta devant eux et les flics en descendirent en braquant leur flingue de sorte que Freddy arrêta la voiture et que les mecs en descendirent et s/ en éloignèrent retraversant lentement la rue.
Formaron un corro y lo patearon. El tipo trataba de protegerse el estómago y de taparse la cara con los brazos, pero cuando se puso de lado le dieron una patada en plenos cojones y un taconazo en la oreja y el sorchi gritó y suplicó y luego lanzó un alarido cuando un pie le alcanzó en toda la boca, jodido maricón, recolector de algodón de mierda, un patadón en los riñones hizo que se doblase y trató de levantarse y uno de los chicos dio un paso adelante y le pegó una patada en el plexo solar y el tipo cayó de lado, las rodillas levantadas, los brazos doblados sobre el abdomen, ahogándose, y la sangre le salía de la boca al tratar de gritar, cayéndole por la barbilla y luego vomitó violentamente y uno le estampó la cara en el vómito y la sangre hizo unas pequeñas olas y en el vómito surgieron unas cuantas burbujas mientras él se ahogaba y los pies de los chicos se estrellaban contra sus jodidos riñones e hígado y en las costillas, y él gritó mientras una patada le rompía la nariz y luego tosió y se ahogó cuando parte del vómito le volvió a entrar en la boca, y gritó y trató de pedir ayuda pero al respirar tragaba el vómito y los chavales gritaban y Freddy le dio una patada en la sien y los jodidos ojos del hijoputa quedaron en blanco y la cabeza se balanceó y luego el tipo se desmayó y la cabeza cayó lentamente chocando contra el suelo y alguien gritó, ¡la pasma!, y los chicos volvieron a subir al coche y Freddy empezó a dar la vuelta en redondo pero el coche patrulla se detuvo delante de ellos y los policías salieron pistola en mano así que Freddy detuvo el coche y los chicos se bajaron y cruzaron lentamente la calle.
Détends-toi, roulant sur le flanc et l/ embrassant, lui chuchotant à loreille.
Relájate, y se dejó caer a un lado besándole y susurrándole al oído.
Il était donc étendu là… si seulement quelque chose pouvait arriver. Il étreignit plus étroitement loreiller ; serra plus fort les mâchoires jusqu/ à ce qu/ une douleur aiguë lui transperce loreille et qu/ un spasme des muscles de sa nuque ne le contraigne à se détendre.
Y allí continuaba tumbado… Si pasara algo… Se apretó contra la almohada con más fuerza; también apretó las mandíbulas con más fuerza hasta que notó un lacerante dolor en el oído y un espasmo en los músculos del cuello que le obligaron a relajarse.
Si tu as réveillé papa tu vas le regretter, elle tremblait de colère et de contrariété, exaspérée par ce qui s/ était passé, et de la crainte que quelqu/ un l/ ait entendue crier. Elle tendit loreille pour voir si Louis s/ était réveillé mais aucun bruit ne venait de la chambre à coucher.
Como hayáis despertado a Papá os vais a enterar, y temblaba de cólera y frustración, exasperada por lo que había pasado y con miedo de que alguien la hubiera oído gritar. Escuchó para ver si Louis se había despertado, pero del dormitorio no le llegó ningún sonido.
Johnny continuait à pleurer et à implorer. Robert s/ était blotti dans le coin craignant d/ avoir lui aussi la fessée – et Lucy criant à Johnny qu/ il méritait d/ être puni pour ce qu/ il avait fait… puis se rendant compte qu/ elle criait et que les gens du dessous pouvaient peut-être l/ entendre, ou que d/ autres l/ avaient peut-être entendue… elle tendit loreille un moment… et puis ferma vite la porte, disant à Johnny de se taire.
Johnny seguía llorando y suplicando —Robert estaba en el rincón temiendo que le pegaran también a él—, y Lucy gritaba a Johnny que le iba a castigar… Entonces se dio cuenta de que estaba gritando y que a lo mejor los de abajo la oían…, o puede que ya la hubieran oído otros… Escuchó durante un momento y luego cerró rápidamente la puerta tras decirle a Johnny que estuviera callado.
Et Bird envoyait un dernier chorus, aigu, et le morceau ne finissait toujours pas, mais Bird s/ estompait lentement et on ne saurait jamais quand il s/ arrêtait pour de bon et les sons résonnaient et roulaient dans l’oreille et tout devenait amour – Dict Bird À tout jamais – et les flammes s/ inclinaient et léchaient le bord des bougies et Harry lui-même n/ essayait plus de combattre sa léthargie pour rompre le charme et Georgette reposa le volume sur ses genoux avec une pleine intensité théâtrale et les derniers mots tournaient encore avec la lumière et s/ attardaient dans loreille comme la mer au fond d/ un coquillage et Georgette se tenait sur un trône prodigieux dans un pays prodigieux où les gens s/ aimaient et s/ embrassaient et communiaient dans le silence, déambulant main dans la main à travers des nuits magiques et Goldie se leva et embrassa la Reine et lui dit que c/ était beau, tout simplement beau et les mecs murmuraient et souriaient et Vinnie se débattait avec la douceur qui l/ envahissait, s/ efforçant sincèrement, lespace d/ une seconde, de la comprendre, puis laissant aller, asséna une tape sur la cuisse de Georgette, gentiment, comme on fait à un copain, et sourit, lui sourit – Georgette manquant de fondre en larmes en voyant léclair de tendresse dans ses yeux – lui sourit et chercha ses mots, se heurtant à ses propres limites avant de dire, Dis donc, Georgie, ptite tête, c/ était pas mal du tout, puis lidée que ses potes étaient présents, particulièrement Harry, se fit jour à travers la benzédrine et son humeur et il se hâta de se redresser sur son siège, prit un verre et tapa une cibiche à Harry.
y Bird tocó un estribillo final y los demás instrumentos no callaron, pero el saxo de Bird se extinguió lentamente y no se podía saber cuándo desapareció de verdad y los sonidos seguían flotando y enredándose en los oídos y todo era amor… dijo Bird una vez más… Y las llamas se doblaban y fundían el borde de las velas y hasta Harry dejó de luchar contra su letargo y no intentó romper el hechizo y Georgette dejó el libro en su regazo con gesto dramático y las palabras finales todavía giraron alrededor de la luz y se quedaron en el oído como el mar en una caracola y Georgette estaba sentada en un trono maravilloso de un maravilloso país donde las personas se amaban y besaban y estaban sentadas unidas y en silencio, cogiéndose de la mano y recorriendo noches mágicas y Goldie se levantó y besó a la Reina y le dijo que había sido muy hermoso, sencillamente hermoso, y los chicos murmuraron y sonrieron y Vinnie luchó contra la dulzura que le poseía, tratando, durante un momento, y sinceramente, de entender lo que pasaba, luego dejó de pensar en ello y dio a Georgette un palmadita en el culo, con suavidad, como se hace a un amigo, y le sonrió… y Georgette casi se echó a llorar al ver el resplandor de ternura en sus ojos… Vinnie sonrió y buscó las palabras luchando contra sus limitaciones y luego dijo, oye, eso estuvo muy bien, Georgie, chico; al darse cuenta de que sus amigos estaban allí, en especial Harry, se activaron los efectos de las anfetas y cambió su estado de ánimo y se volvió a sentar enseguida, cogió un vaso y dio una chupada al canuto de Harry.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test