Translation examples
Celui-ci s’était dévêtu et n’avait gardé qu’un pantalon en loques.
Se había quitado la ropa y no conservaba más que un pantalón harapiento.
Ses vêtements en loques étaient tachés de goudron et de vin.
Las ropas harapientas del idiota estaban manchadas de vino y alquitrán.
il n’y a plus de loque, maintenant, sous cette loque… Mais alors… Alors, nous sommes cinq cents dans ce block.
ya no hay harapientos, ahora, debajo de este harapo… Pero entonces… Entonces, somos quinientos en este bloque.
Je soulevai délicatement le sweat-shirt en loques, noirci et pourri.
Alcé con cuidado el suéter, harapiento, negro y putrefacto.
L’école n’avait pas d’uniformes, et une ou deux des élèves étaient quasiment en loques.
La escuela no tenía uniforme y una o dos de las niñas iban casi harapientas.
Tous étaient en loques, mais pas crasseux pour autant, et si les hommes n'étaient pas rasés, ils ne sentaient pas mauvais.
Todos estaban harapientos pero no sucios. No estaban acicalados, pero no olían mal.
Sur le devant de sa chemise en loques, on avait griffonné deux mots d’une écriture enfantine : « Aidez-moi. »
En la camiseta harapienta llevaba escrita una palabra con trazos infantiles: «Ayuda.»
Il était très pauvre. Ses habits étaient en loques, et sa personne, de manière générale, sale et noire de suie.
Era muy pobre, vestía ropas harapientas y siempre iba tiznado y sucio.
Son pantalon était déchiré, il portait une veste en loques et une chemise grise au col ouvert.
Llevaba los pantalones desgarrados, una chaqueta harapienta y una camisa gris abierta por el cuello.
Elles étaient très sales, leur poitrine et leurs pieds étaient nus et elles portaient des jupes en loques.
Eran unas criaturas sucias, con los pechos desnudos, descalzas y vestidas con faldas harapientas.
Les chemises en loques n’attirent personne.
A nadie le gustan las camisas andrajosas.
Affamés, les vêtements en loques, l’air hagard, ils vous regardaient fixement ;
Nos miraban hambrientos, andrajosos, azorados;
Il portait un short et une ample chemise en loques.
Llevaba pantalones cortos y una camisa suelta y andrajosa.
Une compagnie de chars sans char, une bande de vagabonds en loques.
Una Compañía de Tanques sin tanques, una pandilla de vagabundos andrajosos.
Rufin rentra à la fin de l’après-midi, à la tête d’une colonne en loques.
Rufin volvió al final de la tarde a la cabeza de una columna andrajosa.
Manteau et jupe en loques, bottes de l’armée tout éraflées.
Unos quince años, abrigo y falda andrajosos, botas militares gastadas.
J’allais devoir porter un truc minable, une loque vieille de trois ans.
Tuve que ponerme una cosa patética y andrajosa de hace tres años.
Les filles portaient des foulards, de méchantes robes de paysannes et des manteaux en loques.
muchachas con pañuelos en la cabeza, andrajosos vestidos de campesina, raídos abrigos;
Habit fané, chapeau en loques, portes zen où l’on frappe.
la túnica andrajosa, el sombrero roto, llamando a las puertas de los templos Zen.
Les lutins s’approchent pour passer la robe en loques par-dessus la toilette que je porte, au plus grand plaisir du public.
Los trasgos se acercan para colocar el vestido andrajoso y deshilachado sobre el mío, para deleite de los feéricos.
Quand il est revenu, c’était un autre homme, une loque désespérée. Ses cheveux étaient devenus tout blancs.
Cuando regresó, era un hombre cambiado, totalmente roto, con el pelo blanco; estaba destrozado.
Marcia l’avait épuisé et Gina, dans sa fougue amoureuse, l’avait réduit à l’état de loque.
Marcia prácticamente lo había roto y ahora la manera salvaje de hacer el amor de Gina lo había puesto en cero. Con firmeza la alejó.
Cet homme était vêtu d’une redingote toute neuve trop grande pour lui et d’un épouvantable pantalon en loques tout noirci par la boue.
Aquel hombre iba vestido con un sobretodo nuevo, demasiado grande para él, y un espantoso pantalón roto y ennegrecido por el lodo.
12 La Nechilik , on l'aperçut un beau matin, d'assez loin, petite masse effilée couleur de rouille et de suie posée sur une banquise ponctuée d'affleurements rocheux, vieux jouet cassé sur un drap en loques.
12 Una buena mañana vieron el Nechilik, desde bastante lejos, pequeña masa alargada de color herrumbre y hollín colocada sobre una banquisa salpicada de afloramientos rocosos, viejo juguete roto sobre una sábana hecha jirones.
Mais Emma avait perdu ce type de foi, elle avait fini par essayer de marchander avec Dieu comme s’il n’était rien de plus qu’un marchand de chevaux mâchant sa chique, ou un rétameur en loques, colportant sur la route des objets cabossés.
Sin embargo, después Emma había perdido la fe y había terminado regateando con Dios como si Él no fuera más que un tratante de caballos con un bocado de tabaco en el carrillo o un chatarrero desarrapado que vendiera sus mercancías melladas junto a la carretera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test