Translation for "loi de l'état" to spanish
Translation examples
La loi de l’État l’interdit.
La ley del estado lo prohíbe.
Le corps n’avait pas été embaumé si bien que la loi de l’État n’autorisa pas le cercueil ouvert.
El cuerpo no había sido embalsamado, de forma que la ley estatal no permitía un velatorio con el ataúd abierto.
– Le courant électrique va passer à travers votre corps jusqu’à ce que mort s’ensuive, conformément à la loi de l’État prussien.
—La electricidad le recorrerá el cuerpo hasta que esté muerto, de acuerdo con la ley estatal prusiana.
Willard prétendait qu’il suffirait sans doute seulement de quelques semaines encore pour faire comprendre les choses à Ginny, mais le principal déclara tout net à Mrs. Carroll, comme il l’avait fait quelques instants plus tôt aux parents de la petite fille, qu’ou bien il fallait enfermer Ginny une fois pour toutes ou alors que Lucy ne devrait plus aller à l’école, ce qui bien entendu serait une infraction aux lois de l’État.
Willard sostenía que, probablemente, en unas pocas semanas Ginny se acostumbraría a la idea, pero el director aclaró al señor Carroll, como un momento antes había expuesto a los padres de la niñita, que Ginny debía ser dominada de una vez por todas o Lucy no podría seguir asistiendo a la escuela, lo cual, sin duda alguna, transgredía alguna ley estatal.
Il disparaît malgré les caméras, malgré les gardes qui fouillent ceux qui entrent et ceux qui sortent, malgré le peu de monde admis dans le saint des saints (une loi de l’État en interdit même l’entrée aux propriétaires), et malgré le fait que chaque dollar qui sort des caisses métalliques doit être signé et contresigné par au moins deux comptables indépendants.
El dinero desaparece a pesar de que normalmente haya cámaras conectadas, de que los guardianes cacheen a todos los que entran y salen de allí, de que tengan acceso al lugar un número muy limitado de personas (las leyes estatales prohíben el acceso incluso a los propietarios del casino) y de que cada dólar que se cuenta de cada una de las cajas en cada tumo vaya acompañado por la firma y las iniciales de como mínimo dos o tres contables y supervisores imparciales.
(Et en un sens Jedediah voyait à peine sa belle-sœur à présent. Il l’avait à peine « vue » depuis la cérémonie et la réception du mariage – qui avait été imprudemment organisée à Fort Hanna Inn, une auberge tapageuse et trépidante au bord du fleuve, dans laquelle Jean-Pierre avait investi une partie de son argent, et qui convenait à merveille aux beuveries nocturnes que fuyaient tôt dans la soirée les clients tristement respectables, où étaient accueillis des Indiens – ou plutôt des Indiennes – du pays à l’abri des lois de l’État et du comté qui régissaient leur présence dans les établissements servant des boissons alcoolisées ; et, quelques jours plus tard, la pendaison de crémaillère que le jeune couple célébra courageusement (le père du fiancé ne fut pas le seul à se soûler de façon aussi scandaleuse lors de la réception du mariage, y offrant de se battre avec le patron de Fort Hanna Inn qui, affirma-t-il, l’escroquait de « milliers de dollars sur ses revenus », mais le père de la fiancée imita son exemple – un Irlandais nommé Brian O’Hagan qui arrivait à survivre en pleine nature en attrapant des castors et en spéculant sur des terres prétendument riches en argent et en or le long du fleuve Nautauga – « prétendument », car c’étaient les gens qui voulaient se débarrasser de leurs terres qui le disaient) dans la belle maison en rondins avec une large véranda et plusieurs cheminées d’ardoise que le vieil homme leur donnait en cadeau de noces – après ces incidents Jedediah ne « vit » pratiquement plus Germaine.
Y en cierto modo, tampoco veía tanto a su cuñada últimamente. Apenas la «vio» después de la boda y de la posterior celebración: tuvieron la imprudencia de celebrarla en Fort Hanna Inn, una taberna ruidosa, marco de peleas y reyertas a orillas del río, en la que Jean-Pierre había invertido algún dinero. Era un lugar idóneo para todo tipo de festejos etílicos que los invitados más respetables y aburridos abandonaban al comenzar la noche, y a los que los indios de la zona —las mujeres indias, más bien— eran invitados a participar, inmunes a las leyes estatales y condales que regulaban su presencia en establecimientos que servían alcohol; a los pocos días, la fiesta de inauguración de la casa que la joven pareja tuvo la valentía de ofrecer (pues no fue sólo el padre del novio el que terminó en un estado lamentable de ebriedad el día de la boda, dispuesto a pelearse con el dueño de la taberna porque, según decía, le había estafado «millares de dólares de las rentas», sino también el padre de la novia —un irlandés llamado Brian O’Hagan que se las arreglaba como podía en tierra virgen atrapando castores y especulando con terrenos a orillas del río Nautauga que al parecer tenían plata y oro en abundancia, o ése era el rumor, un «rumor» que corría entre los que tenían interés en endosar esas mismas tierras a alguien) en la elegante casa de troncos, con su amplia galería y varias chimeneas de losa, que el padre les había entregado como regalo de bodas. Después de estos incidentes, Jedediah no volvió a ver a Germaine. Tenía su imagen vívida y la veía sin el menor esfuerzo, sin poder evitarlo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test