Translation for "loger" to spanish
Translation examples
Cependant, arriver à loger le plus loin possible à l’intérieur des terres les millions de gens qui vivaient sur la frange du littoral était une tâche tellement compliquée qu’il n’y eut personne pour prétendre, et cela eût été parfaitement insensé, qu’il avait un plan national d’évacuation capable d’intégrer les initiatives locales.
Pero alojar en las líneas de retaguardia del interior del país a los millones que habitan en la franja litoral era tarea de tan extrema complejidad que nadie tuvo la pretensión, no menos que estulta, de presentar un plan nacional de evacuación general capaz de integrar las iniciativas locales.
— Oui-da, si Miss Matty, elle veut bien venir loger chez nous – mais autrement, ça me dit rien du tout d’avoir dans les pattes des gens que je connais point », déclara Jem avec un manque de finesse qui mit Martha en rage, je le vis bien, car elle essayait pour sa part de laisser entendre que leur principal objet était de trouver un locataire et qu’en réalité, Miss Matty leur faciliterait bien les choses et leur ferait une grande faveur si elle acceptait de venir vivre chez eux.
- Naturalmente, si la señorita Matty quiere alojarse con nosotros… porque si no, no tengo ninguna intención de que me estorbe ninguna persona extraña en la casa -dijo Jem con una falta de tacto que irritó visiblemente a Martha, quien intentaba presentar la idea del huésped como el gran logro que deseaba obtener y que la señorita Matty les allanaría notablemente el camino y les haría un favor si aceptaba vivir con ellos. La señorita Matty estaba aturdida con el comportamiento de la pareja;
alojar
Avez-vous un endroit où loger ?
¿Tenéis algún lugar donde alojaros?
 Où vais-je loger mes enfants ?
—¿Dónde alojaré a mis niñas?
Il pourrait loger le parrain aussi.
También podría alojar a su padrino.
Il y trouva à loger son protégé.
En ellas hizo un hueco para alojar a su protegido.
– Mais où loger cette nuit ?
Pero ¿dónde nos vamos a alojar esta noche?
— Je me demande où je vais vous loger.
—Estoy pensando dónde lo voy a alojar.
On pouvait y loger vingt personnes.
Con capacidad para alojar a veinte personas.
— Tu comptes loger chez ta mère au Royaume-Uni ?
—¿Te alojarás en casa de tu madre en Inglaterra?
Santos peut loger Sam G.
Santo podía alojar a Sam G.
On peut vous loger tout le temps que vous voudrez.
Podemos alojaros todo el tiempo que queráis quedaros.
Vous avez trouvé à vous loger ?
¿Ha encontrado dónde alojarse?
— Mais où quelqu’un peut-il se loger ?
–¿Y dónde podría alojarse?
Vous avez un endroit où loger ? Votre club ? Excellent.
¿Tiene un lugar donde alojarse? ¿En su club? Excelente.
c’est là qu’elle doit loger, puisque c’est là…
es allí donde debe alojarse, puesto que allí fue...
— Qui va vouloir loger là-haut ?
—¿Quién va a querer alojarse ahí?
– Vraiment, il ne prévoit pas dans quels hôtels il va loger ?
—Entonces, ¿no tiene previsto en qué hoteles va a alojarse?
C’est le seul endroit convenable où loger à Zagreb.
Es el único sitio decente donde alojarse en Zagreb.
Elle aurait bien besoin d’un endroit où loger quelque temps. »
Necesita un lugar donde alojarse durante algún tiempo.
 Où allez-vous loger cette nuit, monsieur Jamieson ?
—¿Dónde va a alojarse esta noche, señor Jamieson?
Emile avait trouvé à se loger dans une petite chambre de bonne sous les toits.
Émile había encontrado una pequeña buhardilla donde alojarse.
Logie, Jacques, Waterloo : la bataille de 1815, Lannoo Uitgeverij, 2003.
Logie, Jacques, Waterloo: The 1815 Campaign, Stroud, Spellmount, 2006.
Cet « onco » est sûrement un truc grec relatif aux tumeurs parce que la partie « logie » du mot est toujours précédée d’un terme grec.
No sé bien por qué, pero ese «onco» seguramente es algo del griego relacionado con los tumores, porque la «logia» que contiene la palabra siempre acompaña a otra griega.
« Théo- » = « Dieu » et « -logie » = « discours ». Tout mot se terminant par « -logie » signifie « discours sur » ou « discussion sur » ou « paroles traitant de » ou « étude du » sujet visé dans la première partie du mot, que ce soit « hippologie », « astrologie », « proctologie », « eschatologie », « scatologie » ou tout ce que vous voudrez.
«Theo» es igual a Dios, y «logos» es igual a palabra, es decir, cualquier palabra terminada en «—logía» significa «hablar de», o «discusión», o «palabras relativas a», o «estudio de» un tema especificado en la primera parte de la palabra, ya sea «hipología» o «astrología» o «proctología» o «escatología» o alguna otra cosa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test