Translation examples
— Et elle n’a sans doute pas livré ce qu’elle était censée livrer.
—Así que es probable que no entregara lo que se suponía que debía entregar.
– Me livrer, c'est vous livrer vous-même...
Entregarme es entregaros vosotros mismos…
Pour livrer un message.
Para entregar un mensaje.
– Moi, le livrer ! – livrer un fugitif, quel qu’il soit !
—¡A entregarle! ¡Yo! ¡Yo entregar a un fugitivo, cualquiera que fuese!
Est-ce que je vais me livrer à la police ?
¿Me entregaré a la policía?
— Faut que je livre ma camelote.
– Tengo que entregar la carga.
Je vais me livrer aux Changeformes.
Me entregaré a los cambiaspectos.
Je vous livre votre bois à temps, hein ?
Tengo que entregar su madera, ¿no es eso?
J’ai d’autres petits cadeaux à livrer.
Tengo más papeles que entregar.
– Oh ! que non, je ne vais pas vous livrer.
—Oh, no, no le entregaré.
C'est donc vous qui allez nous le livrer.
Así que eres tú quien nos llevará hasta él.
– Il faut que j’emporte mon livre.
—Tengo que llevar mi libro.
— Je lui apporterai des livres de temps en temps.
—Le llevaré libros de vez en cuando.
— Vous lui enverrez aussi des livres ?
—¿A ésta también le llevará libros a la cárcel?
Livrer du lait à des clients.
Ha ido a llevar leche a unos clientes.
— Que vous avez livrées à domicile ? — Non, monsieur.
—¿Se las hizo llevar a su casa? —No, señor.
Il faut ranger nos livres et nos souvenirs en nous.
Tenemos que llevar los libros y los recuerdos por dentro.
Elle veut emporter un livre, mais on le lui interdit.
Ella se quiere llevar un libro, pero se lo prohíben.
Impossible d’apporter ce livre au FBI.
No podemos llevar el libro al FBI.
En tant que traducteur principal, vous devez absolument venir parler du livre
Como usted es uno de los principales traductores, tiene que venir a pronunciar unas palabras.
Il semblait avoir besoin d’un type de visage particulier pour lui livrer son évangile.
Parecía precisar de un tipo de rostro determinado ante el que pronunciar su discurso.
La phrase que j’ai mise en exergue de ce livre, je suis certain que Poutine en la prononçant était parfaitement sincère.
Estoy seguro de que Putin era totalmente sincero al pronunciar esta frase que he destacado del libro.
Ce n’est pas un livre d’histoire, ce n’est pas l’œuvre de quelqu’un dont le nom puisse passer mes lèvres.
No está en un libro de historia, no se trata del trabajo de nadie cuyo nombre puedan pronunciar mis labios.
Il ne cessait de prononcer les noms de gens connus, de lieux historiques, et, bien sûr, des titres de livres.
No dejaba de pronunciar nombres de personas famosas, de lugares históricos y, por supuesto, de libros.
Je vous ai écrit le nom sur ce papier parce qu’il est difficile à prononcer : vous n’avez qu’à le montrer au bibliothécaire et il vous donnera le livre.
En este papel te he escrito el nombre porque cuesta de pronunciar; tú sólo tienes que enseñárselo al bibliotecario y él te dará el libro.
Je savais comment prononcer tous les noms, tous les noms difficiles, et je connaissais leurs tableaux d’après des livres et par des visites dans les musées.
Sabía pronunciar todos los nombres, todos los difíciles, conocía los cuadros por los libros y por las visitas a los museos.
Comme s’il avait compris d’un seul regard tout ce qui s’était passé, il posa son verre et son livre, s’approcha de moi et, sans un mot, me prit dans ses bras.
Como adivinando todo lo que había ocurrido, dejó el vaso y el libro a un lado, se acercó a mí y, sin pronunciar palabra, me abrazó.
Une fois les livres lus et les enfants couchés, chaque parent se fait la même réflexion, sans oser la formuler à voix haute :
Y después de leer, sus hijos se fueron a sus camas y cada padre tuvo la misma idea que nunca se atrevería a pronunciar
Je me revois, lors du premier cours, répétant mon premier mot français. C’était « le livre », un mot facile à prononcer.
ME VEO DE NUEVO durante la primera clase, repitiendo mi primera palabra en francés, «le livre», una palabra fácil de pronunciar.
– Oui, ai-je dit. Mais Setné a Le Livre de Thot. – Vous ne pouvez pas l’exécrer sans le bouquin ?
—Sí —respondí—, pero Setne tiene el Libro de Tot. —¿Podéis lanzar la execración sin él?
Et quand vous m’avez vu jeter ma bourse dans la rue, les quarante livres étaient épuisées.
y, cuando me han visto ustedes lanzar mi cartera a la calle, las últimas cuarenta libras se habían acabado.
Comme nous le savons tous d'après les livres d'Histoire, Tibbets a lâché sa bombe sur Hiroshima.
Como sabemos por los libros de historia, Tibbets consiguió lanzar su bomba sobre Hiroshima.
Je n’avais encore rien envisagé. Les idées ont bientôt fusé autour de moi et c’est ainsi que s’est formé le canevas, ou le squelette, de ce livre.
Como yo no tenía nada pensado, ellos empezaron a lanzar ideas y así se fue formando el esqueleto de este libro.
Sa défaite poussera les Wendes slaves à faire d’autres incursions en Allemagne, à se livrer au pillage et au saccage ;
Su derrota alentará a los eslavos wendos a lanzar otra incursión de saqueo y pillaje en Germania;
Certes, je ne suis pas historien, mais si on ne peut pas se livrer à des hypothèses audacieuses, il faudra s'en remettre entièrement aux spécialistes.
Desde luego, no soy historiador. Pero si uno no puede lanzar conjeturas audaces, habrá que dejárselo todo a los expertos.
Avec deux livres et demie de charge, il envoie bellement son boulet à mille yards.
Con una carga de dos libras y media puede lanzar sin dificultad una bala a mil yardas de distancia.
Tu nous paies 50 livres chacun pour jeter nos filets sous Salton Cliff ?
¿Nos pagarás cincuenta esterlinas por barba solo por ir a lanzar las redes bajo Salton Cliff?
– Et lire la dernière partie du livre, j’imagine, a ajouté Carter. Le troisième aspect de Rê, c’est bien le scarabée ?
—Y lanzar la tercera parte del hechizo —conjeturó Carter—. Aún le falta un aspecto, ¿no?
L’engin de siège nain crissant et craquant, lança plusieurs centaines de livres de métal enveloppé dans les airs.
El arma de asedio enana se tensó y crujió antes de lanzar decenas de kilos de metal al aire.
Ils exigèrent qu’il leur livre son secret, mais il refusa.
Le exigieron que les comunicara su secreto, pero él se negó.
Un livre à travers lequel on peut… communiquer.
Un libro a través del cual se puede comunicar.
J’ai écrit ce livre parce que j’avais envie de faire partager l’enthousiasme que m’inspirait son œuvre.
Escribí el libro porque quería comunicar mi entusiasmo por la obra de Hector.
Les poètes réussissent à formuler dans un distique ce que je peine à exprimer dans tout un livre.
Los poetas consiguen decir con mi pareado lo que a duras penas logro comunicar en un libro entero.
Il existait déjà plusieurs façons de communiquer après sa mort, testaments, livres, enregistrements sonores ou en images.
Ya existían varias maneras de comunicar con alguien después de muerto, tales como testamentos, libros, grabaciones sonoras o de imágenes.
Je suis les instructions de Borellus, et je trouve grand secours dans le septième Livre d’Abdul-Al-Hazred. Quoi que j’obtienne, vous le recevrez.
Guíome siempre por lo que aconseja Borellus y recurro con frecuencia al Libro VII de Abdul Al—Hazred. Lo que descubra se lo comunicaré a su merced.
Mais les livres… c’était réel, c’était concret. Il donnerait une forme permanente et durable à son expérience et pourrait ainsi la communiquer à d’autres.
Pero los libros, los libros de verdad, imprimían una forma permanente y duradera al saber adquirido a través de la experiencia y, por consiguiente, podían comunicar.
On lui avait dit confidentiellement que Haroun et la mer des histoires avait obtenu le prix du meilleur livre pour enfants de l’année, le Writer’s Guild Award.
Le habían pedido que le comunicara en confianza que Harún y el Mar de las Historias había ganado el premio del Gremio de Escritores por el mejor libro infantil del año.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test