Translation examples
– C’était du liquide, ma chère. Du liquide !
—Era líquido, guapa. ¡Líquido!
— Un flacon rempli de liquide. — Quel liquide ?
Un tubo con líquido. —¿Qué líquido?
Dès que j’aurai mon liquide… Mais le liquide, ça n’est plus rien.
En cuanto tenga mi líquido… Pero el líquido es ya lo de menos.
– « Dès que vous aurez le liquide ?… »
—¿Y cuando tenga el líquido?…
— Quel argent liquide ?
—¿Qué dinero líquido?
Un liquide respirable !
«Líquido respirable.»
Le liquide le brûla.
El líquido era abrasador.
Mais, était-ce du liquide par terre ?
Y qué era lo del suelo. ¿Un líquido?
Du liquide par terre !
¡Algo líquido en el suelo!
dans un ralenti liquide et clair
en tu líquida y clara moviola
Parce qu’il paie les fleurs en liquide, évidemment.
Claro, porque paga las flores en metálico.
— Bien sûr. La liquidation d’une planète entière.
Claro. Acabando con un planeta entero.
De grands yeux liquides, lumineux.
Grande y brillante, de ojos diáfanos.
Dans les yeux liquides de John Désiré Dearborn, j’ai lu comme en un miroir que j’étais un monstre.
En los ojos diáfanos de John Désiré Dearborn leí, como en un espejo, que yo era un monstruo.
C’était un magnifique animal – de grands yeux liquides, emplis d’une folie proche du délire.
Era un animal magnífico, con grandes ojos diáfanos, atemorizados hasta el extremo del delirio.
Le porte-parole conféra avec ses compagnons dans un langage aux sonorités douces et liquides, puis s’adressa de nouveau à eux :
El portavoz conferenció con sus compañeros en una lengua diáfana y finalmente dijo:
Près du rivage, à travers l’eau transparente, pur cristal tiède à peine vert, le fond était si visible et charmant avec ses rides nettes de sable doré et ses poissons bleus lentement circulant dans la paix liquide.
Junto a la orilla, a través del agua límpida, puro cristal tibio apenas verde, se divisaba el fondo, diáfano y delicioso, con sus nítidas arrugas de arena dorada y sus peces azules lentamente circulando en la paz líquida.
La chanson que j’ai tout de suite consultée, l’autre matin, après le départ d’Eleonora Simoncini parce que je me souvenais qu’elle comportait des paroles liquides, sages, très appropriées à moi, et que j’ai écoutée et réécoutée pendant le voyage, la nuit dernière, en descendant de Milan, avec Claudia endormie sur la banquette arrière, et puis aussi ce soir, tandis qu’elle fêtait Halloween au clair de lune avant de rentrer avec un plein sac de Mars, KitKat, œufs en chocolat et autres cochonneries, fatiguée, sale et prête à dormir.
La canción que consulté enseguida, la otra mañana, en cuanto Eleonora Simoncini se marchó, porque recordaba que contenía algunas diáfanas, sabias palabras muy apropiadas para mí, y que escuché y volví a escuchar durante el viaje, anoche, bajando de Milán a aquí, con Claudia dormida en el asiento trasero, y luego también esta noche, mientras ella estaba por ahí celebrando el Halloween a la luz de la luna, hasta que ha vuelto con una bolsita llena de Mars, Kit-Kat, huevos de chocolate y otras porquerías, cansada, sucia y lista para irse a dormir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test