Translation for "libéllé" to spanish
Translation examples
Dans le coin gauche était écrit : « Gene Trimbell (l’Épine) » mais en dessous, au lieu d’un numéro d’identification (comprenant son code postal, où qu’elle se trouve dans le Système Solaire), il n’y avait qu’une adresse libellée à l’ancienne manière :
En la esquina de la izquierda decía: «Gene Trimbell (la Púa)», pero, debajo, en vez de un número de identidad (que debería contener el código postal de donde estuviera ahora en el Sistema Solar), había un remitente al antiguo estilo:
Le libellé du document, le style, le vocabulaire utilisé, conclurait à son tour un psychologue venu conforter l’avis de son cher collègue, montrent à l’envi que son auteur est une personne extrêmement autoritaire, dotée d’un caractère dur, sans souplesse ni ouverture, sûre d’avoir raison, méprisant l’opinion d’autrui, comme même un enfant pourrait aisément le déduire de la lecture du texte suivant, Au nom des pouvoirs qui me furent conférés et que sous serment je mets en œuvre, applique et défends, je fais savoir en ma qualité de conservateur du Conservatoire général de l’État civil à tous ceux qui, civils ou militaires, particuliers ou entités publiques, verront, liront et compulseront cette autorisation écrite et signée de ma main, que Untel, préposé aux écritures, à mon service et au service du Conservatoire général que je dirige, gouverne et administre, a reçu directement de moi l’ordre et la mission de vérifier et de tirer au clair tout ce qui concerne la vie passée, présente et future d’Unetelle, née dans cette ville le tant, fille d’Untel et d’Unetelle, et que par conséquent doivent lui être reconnus sans autre vérification pendant toute la durée de l’enquête les pouvoirs absolus que je délègue en sa personne par la présente et pour cette affaire.
La redacción de la credencial, el estilo, el vocabulario empleado, aduciría a su vez un psicólogo, reforzando el informe del querido colega, muestran hasta la saciedad que su autor es persona extremadamente autoritaria, dotada de un carácter duro, sin flexibilidad ni fisuras, seguro de su razón, desdeñoso de la opinión ajena, como incluso un niño fácilmente podría concluir de la lectura del texto, que reza así, En nombre de los poderes que me fueron conferidos y que bajo juramento mantengo, aplico y defiendo, hago saber, como conservador de esta Conservaduría General del Registro Civil, a todos cuantos, civiles o militares, particulares o públicos, vean, lean y compulsen esta credencial escrita y firmada de mi puño y letra, que Fulano de Tal, escribiente a mi servicio y de la Conservaduría General que dirijo, gobierno y administro, recibió directamente de mí orden y el encargo de averiguar y agotar todo cuanto diga respecto a la vida pasada, presente y futura de Fulana de Tal, nacida en esta ciudad, a tantos de tal, hija de Beltrano de Tal y de Zutana de Tal, debiendo, por tanto, sin más comprobaciones, serle reconocidos, como suyos propios, y durante todo el tiempo que la investigación dure, los poderes absolutos que, por esta vía y para este caso, delego en su persona.
Il avait estimé la réaction passablement molle dans son libellé, mais à l'évidence, les règles du vocabulaire diplomatique étaient encore plus strictes qu'il ne l'avait imaginé.
La redacción le había parecido bastante exangüe, pero evidentemente las normas del lenguaje diplomático eran más rigurosas de lo que suponía.
Cette fois, nous utiliserons au moins deux photos de Robert, de face et de profil – vous pourrez m’aider à choisir – et le libellé en sera très simple et direct pour que le sens soit partout compris, même dans les petits villages mexicains où presque personne ne sait lire. (Elle laissa échapper un petit rire brusque, presque un gloussement d’écolière.) Ma foi, je me sens déjà mieux, rien que d’en parler.
Esta vez usaremos por lo menos dos fotografías de Robert, una de frente y otra de perfil, tú puedes ayudarme a elegirlas, y la redacción será muy sencilla y directa para que la entiendan hasta en los pueblos más pequeños de Méjico, donde casi nadie sabe leer —dejó escapar una breve carcajada, casi como la risa de una colegiala—. Vaya, si sólo de hablar de eso me siento mejor.
D’abord à cause de la date, antérieure au suicide, puis à cause de son libellé même, par exemple l’ordre et l’obligation de vérifier et de tirer au clair tout ce qui concernait la vie passée, présente et future de la femme inconnue, Je ne sais même pas où elle est maintenant, pensa monsieur José, et quant à sa vie future, il se souvint du quatrain populaire qui dit, Ce qui est par-delà la mort, personne ne l’a jamais vu ni ne le verra jamais, car parmi tous ceux qui sont allés là-bas, personne n’est jamais revenu.
En primer lugar, por la fecha, anterior al suicidio, y en segundo lugar, por los propios términos de la redacción, por ejemplo, aquella orden de averiguar hasta el fondo todo lo concerniente a la vida pasada, presente y futura de la mujer desconocida, Ni siquiera sé dónde está ella ahora, pensó don José, y en cuanto a una vida futura, en ese momento recordó la copla popular que dice, lo que está tras la muerte, nunca nadie lo vio ni lo verá, de tantos que allí fueron, nunca ninguno volvió acá.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test