Translation for "levés" to spanish
Translation examples
Comme s’ils regardaient au loin, restent levés Au ciel;
Como si miraran a lo lejos, permanecen elevados Hacia el cielo;
Le bloc de glace, son menton levé, ne dit rien.
La barra de hielo, tieso y elevado su mentón a lo Yale, no contestó.
Elle s’allongea sur la couchette, genoux levés, cuisses un peu écartées.
se apoyó sobre la litera inferior, sus piernas ligeramente apartadas y elevadas.
Je restai un moment les yeux levés vers le ciel, comme si je le priais de m’inspirer.
Permanecí un momento con los ojos elevados al cielo, como si solicitase inspiración.
Mon oncle avait levé ses grands bras vers l’épaisse voûte qui nous servait de ciel.
Mi tío había elevado sus descomunales brazos hacia la espesa bóveda que nos servía de cielo.
L’avocat avait à peine levé la voix, mais cela avait suffi à retenir Malzius de leur tourner le dos.
El abogado penalista sólo había elevado ligeramente la voz, pero bastó para evitar que Malzius le diera la espalda.
Shrank se tenait sur la jetée, les yeux levés vers nous, les cinglés qui avions volontairement embarqué sur le Titanic.
Shrank estaba de pie en el muelle, los ojos elevados hacia nosotros, los lunáticos que voluntariamente nos habíamos embarcado en el Titanic.
Baissant la tête, je la contemplai : son joli visage, levé vers moi, me regardait, et ses yeux magnifiques révélaient les profondeurs de son âme.
La observé, su hermoso rostro elevado hacia mi y sus maravillosos ojos descubriéndome las profundidades de su alma.
Il avait son gros et beau menton levé, et un air menaçant au-dessus de son long nez, regardant droit dans l’objectif.
Mantenía elevado su magnífico y fuerte mentón, y miraba directamente a la cámara con un gesto ceñudo y feroz.
Avec son menton crânement levé et ses muscles fermes et parfaitement dessinés, elle était elle-même une oeuvre d'art, un bas-relief néoclassique en soie Chanel.
Con su mentón elevado y sus músculos perfectamente tonificados parecía un relieve neoclásico vestido de Chanel.
La lumière du soleil, levé depuis huit minutes et demie, qui traverse l’espace et entre par les fenêtres – ici, même en ville, la lumière est si pure qu’elle semble révéler l’essence des choses, leur donner du relief.
La luz del sol, de ocho minutos y medio de edad, viajando por el espacio, entrando por ventanas… Incluso aquí, en la ciudad, la luz de Alaska está tan sin adulterar que consigue revelar la esencia de las cosas, ponerlas en relieve.
Elle n’avait pas levé la main.
No había alzado la mano.
Elle n’avait pas levé la tête.
Ella no había alzado la cabeza.
— Boucliers levés !
—¡Alzad los escudos!
Elle n’avait même pas levé la main !
¡Ni siquiera había alzado la mano!
Il n’avait pas même levé la tête.
Ni siquiera había alzado la cabeza.
Vous n’avez pas levé le petit doigt.
No habéis alzado ni un dedo para ayudarme.
Il avait levé la tête de son journal.
Había alzado la cabeza del periódico.
Mirbel avait levé la tête :
Mirbel había alzado la cabeza.
Il avait évidemment levé un couvercle.
Evidentemente, había alzado una tapa.
Musashi n’avait pas levé la tête.
—Musashi no había alzado la cabeza.
Le Capitaine avait déjà levé l’ancre.
El capitán del barco ya había izado el ancla.
Le vent s’étant levé, le bateau filait sous sa seule grand-voile qui prenait un ris à mi-mât.
El viento se había vuelto más fuerte, y la embarcación avanzaba bastante deprisa aunque la vela sólo estaba izada hasta medio mástil.
« Attendu que de nombreux amis ont propagé la bonne nouvelle dans toute la ville et ont levé la bannière de la vie et de la vérité, qui a proclamé la délivrance de tant de prisonniers enchaînés par la maladie et l'erreur ;
Y considerando que muchos amigos han difundido la buena nueva por toda la ciudad y han izado la bandera de la vida y de la verdad, que significaba la libertad para tantos encadenados por la enfermedad y el error.
— Je dis ça pour parler. Contrairement à Thomas, cogner des petits militaires ne me satisfait pas. Pendant qu’on parle d’eux, les trois militaires, aidés par le barman, se sont levés péniblement et essaient d’atteindre la sortie.
–A lo mejor lo que pasa es que tengo ganas de plati- car. Y a diferencia de Tomás, aquí, no me las puedo quitar golpeando militarcitos. Mientras a ellos se alude, ayudados por el cantinero, los tres militares se han izado penosamente y tratan de llegar a la salida.
À demi penché au-dessus du lit bas, il l’imagine, croit voir les orteils humides et parfaits, ces délectables petits coussinets dont si souvent il a repéré les empreintes sur les dalles du Flying Eagle, levés très haut ici pour aider son con à s’ouvrir tout grand, leurs minuscules pelotes mêlées aux grains de beauté qui parsèment le dos de Webb.
En medio del aire, sobre la cama baja, se imagina los húmedos y perfectos dedos de los pies de ella, esos deditos que apetece chupar y cuya huella tantas veces ha espiado en las baldosas del Flying Eagle, aquí izados en vilo para abrir bien el coño, los puntitos de sus dedos de chiquilla mezclados con los lunares de la espalda de Webb.
Enders les suivit. Il aperçut Lazue et le Maure appuyés au bastingage et Sanson à la barre. — Je vous en prie, monseigneur, dit ce dernier, avec une révérence, avant de lui céder sa place. — Tout le plaisir est pour moi, monsieur, répondit Enders, les yeux déjà levés vers la mâture où les gabiers escaladaient le gréement. Déferlez le petit hunier ! Hissez le foc ! Les voiles furent bordées. Le vaisseau s’ébranla lentement.
Incluso Enders pasó al barco español, donde vio a Lazue y al Moro asomados por la borda. Sanson estaba al timón. —Todo vuestro, señor —dijo este con una reverencia, entregando el timón a Enders. —Con tu permiso, amigo mío —repuso Enders. Inmediatamente miró hacia lo alto, donde los marineros se afanaban con las jarcias—. ¡Izad la vela mayor! ¡Más rápido con ese foque!
« Peut-être, dit Julius aux siens, une solution est-elle encore possible. » Mais au mois d’août le maire fut révoqué, et Pennington le puritain choisi pour le remplacer. Comme Ducket rencontrait un jour Gideon dans Watling Street, le robuste artisan lui lança : « Maintenant, nous sommes tous des Têtes rondes ! » Une semaine plus tard, la nouvelle leur parvenait que Charles avait levé son étendard à Nottingham : c’était pour un roi la manière traditionnelle, chevaleresque, de déclarer la guerre.
–Tal vez -dijo Julius a su familia- logren alcanzar un acuerdo. Pero en agosto el alcalde fue destituido y Pennington el Puritano pasó a ocupar su lugar. Al encontrarse un día con Gideon en Watling Street, el sólido artesano informó a Julius con tono jovial: –Ahora todos somos cabezas redondas. Al cabo de una semana se enteraron de que el Rey había izado su estandarte en Nottingham. Era el método tradicional y caballeroso de declarar la guerra.
dit-elle, elle a levé ! – Elle a levé ! quoi ? qui ?
¡Ya se ha levantado! – ¡Se ha levantado! ¿Qué? ¿Quién?
Je ne me suis pas levé.
No me he levantado.
Il ne s’est pas levé.
No se ha levantado.
Il s’était levé aussi.
También él se había levantado.
– Tu es déjà levé ?
—¿Ya te has levantado?
Les autres sont-ils levés ?
¿Se han levantado los otros?
Il s’est levé, oui.
Se ha levantado, sí.
S’étaient-ils déjà levés ?
¿Se habrían levantado ya?
— Nous sommes levés, non ?
—Nosotros estamos levantados, ¿no?
C'est pour ça qu'il s'était levé.
Por eso se había levantado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test