Translation for "lesdits" to spanish
Translation examples
On tord lesdits clous.
Retorcemos dichos clavos.
Lesdits gars traversent la frontière.
Dichos muchachos cruzaron la frontera.
Il avait aussi eu plus d’une discussion avec lesdits hommes.
También había tenido más de una conversación con dichos hombres.
Lesdits durs sont maintenant muerto.
Dichos tipos duros ahora muertos.
Lesdites voix étaient assourdies et à peine audibles.
Dichas voces llegaban ahogadas y eran apenas audibles.
Ils plongent lesdits visages dans des soupières d’ailerons de requin.
Hundieron dichas jetas en soperas llenas de sopa de aleta de tiburón.
Lesdites femmes sont des prostituées ou avaient été ramassées dans un club de jazz ;
Dichas mujeres pasan por prostitutas o ligues de club de jazz y por tanto no hay hilo lógico.
point de complices intéressés à faire disparaître lesdites pièces;
tampoco cómplices interesados en hacer desaparecer dichas pruebas;
Les Webb furent particulièrement atterrés par lesdites circonstances et décidèrent d’intervenir.
Los Webb se horrorizaron particularmente al tener noticia de dichas circunstancias y comenzaron a interferir.
Holly quant à elle avait un nom plus simple pour qualifier lesdites ruptures.
Holly por su parte da un nombre más sencillo a dichas rupturas.
Mahnmut n'eut pas le cour de lui dire que lesdits réacteurs avaient été réduits à néant, eux aussi. Il se propulsa d'un coup de pied, localisa la prise et y amarra sa corde avec un noud à toute épreuve.
Mahnmut no le dijo a su amigo que los impulsores externos también habían desaparecido. Dio la vuelta, encontró el conector y ató la cuerda de mícrofilamentos con un nudo muy seguro.
- Monsieur le président, commença le San Francisco Examiner, que cela nous plaise ou non, la Chine s'est choisi les lois qui lui conviennent, et les deux hommes qui ont péri ce matin enfreignaient lesdites lois, n'est-ce pas ?
—Señor presidente —dijo entonces el representante del San Francisco Examiner—, tanto si a usted le gusta como si no, China ha decidido por su cuenta la clase de legislación que desea tener, y ¿no es cierto que los hombres que han muerto esta mañana se entrometían en sus leyes?
— Je me sens maaal… — Ça ne m’étonne pas. Qu’est-ce que tu veux ? Ces salauds t’ont réveillé si rapidement… Il avait l’impression d’avoir reçu un coup de pied dans les parties, sauf que lesdites parties s’étendaient à tout son corps.
—Quédate tumbado —dijo. —No me siento bien. —No me extraña. ¿Qué esperabas, si estos cabrones te han descongelado tan rápido? Era como si le hubieran dado una patada en la ingle, salvo que le dolía todo el cuerpo.
Si c’était vrai, fit-il observer à Gip, alors elle n’avait pu livrer lesdites « informations » qu’en échange d’un visa, et en ce qui le concernait il était à la disposition du NKVD. Mais Gorki avait largement assez d’influence par lui-même pour faciliter son entrée dans le pays.
Si fuera cierta, le dijo a Gip, ella solo había empleado su «información» para conseguir un visado y, en cuanto a él, no tenía nada que ocultarle al nkvd.26 Pero Gorki tenía suficiente influencia como para facilitarle la entrada al país todas las veces que quisiera.
— C’est aussi ici qu’Auguste installa ses anciens combattants et ce, non seulement après avoir défait lesdits Cassius et Brutus mais encore après avoir rossé Antoine et Cléopâtre à la bataille d’Actium, reprit Silas.
—Augusto instaló aquí a sus veteranos —dijo Silas—. No sólo a los que lo ayudaron a derrotar a Bruto y a Casio, sino también a los de la batalla de Accio, donde venció decisivamente a Marco Antonio y Cleopatra.
Mistress Wilfer ne pouvait manquer d’exhiber cette faculté exceptionnelle aux dépens des riches individus qu’elle venait de recevoir. Notez bien qu’à l’instant où elle exprimait cette opinion, elle s’inquiétait déjà de la manière dont elle ferait mousser lesdits personnages, leur fortune, leur état de maison, et dont elle en accablerait ses amis, qui tous étaient dépourvus de Boffins. « Je ne dis rien de leurs manières, poursuivit-elle ;
Consistía en ilustrar a la familia con su extraordinaria capacidad fisionómica, una capacidad que aterraba a R. cada vez que la utilizaba, pues siempre estaba impregnada de una tenebrosidad y una maldad de la que ninguna presencia inferior era consciente. Y esto era lo que hacía ahora la señora Wilfer, obsérvese que por celos de los Boffin, en el mismísimo momento en que ya estaba reflexionando cómo blandiría a esos mismísimos Boffin y su fortuna por encima de la cabeza de sus amigos que no tenían ningún Boffin. —De sus modales —dijo la señora Wilfer— no digo nada.
Aussi pouvez-vous dire à vos gouvernements – avec toute la diplomatie voulue – que s’ils n’acceptent pas le compromis tel qu’il est exactement rédigé ici, et ce dans un délai de cinq jours, je rédige un nouvel accord qui exclura totalement lesdits gouvernements de la solution et si devaient se présenter de nouvelles résistances, je leur retirerai tout pouvoir.
Así que podéis decirle a vuestros gobiernos con el tono más suplicante que queráis que si no aceptan este compromiso, exactamente tal como está escrito aquí, dentro de cinco días, rescribiré el acuerdo para excluir a ese gobierno por completo de la solución, y si después de eso hay alguna resistencia posterior, depondré a ese gobierno del poder.
Si nous n’avions pas rédigé nous-mêmes le document en question, d’après les instructions claires et précises de M. Vincey (instructions fournies à la fois de vive voix et par écrit,) et s’il ne nous avait pas assuré que pour agir de la sorte il avait d’excellentes raisons, nous nous croirions quand même tenus de vous dire que les clauses de ce testament nous paraissent tellement insolites que force nous est d’attirer l’attention de la Cour de la Chancellerie sur lesdites stipulations de manière à voir décider par elle du parti convenable à prendre, soit pour contester la capacité du testateur, soit afin de sauvegarder les intérêts de l’enfant.
De no haber redactado nosotros el documento, en obediencia a las claras y precisas instrucciones del señor Vincey, tanto verbales como escritas, y de no habernos él asegurado que tenía muy buenas razones para obrar de este modo, nos veríamos obligados a decirle a usted que las disposiciones del testamento nos parecen de una naturaleza tan insólita, que nos hubiéramos sentido obligados a recurrir al Tribunal del Estado para que este diera los pasos que juzgara convenientes, ya sea recusando la capacidad del testador o, de otro modo, salvaguardando los intereses del niño.
D’après ce testament, vous entrez en jouissance de l’usufruit pour la moitié environ des biens de M. Vincey, sous condition pour vous d’accepter la tutelle de son fils unique Leo Vincey, enfant âgé actuellement de cinq ans. Si nous n’avions pas rédigé nous-mêmes le document en question, d’après les instructions claires et précises de M. Vincey (instructions fournies à la fois de vive voix et par écrit,) et s’il ne nous avait pas assuré que pour agir de la sorte il avait d’excellentes raisons, nous nous croirions quand même tenus de vous dire que les clauses de ce testament nous paraissent tellement insolites que force nous est d’attirer l’attention de la Cour de la Chancellerie sur lesdites stipulations de manière à voir décider par elle du parti convenable à prendre, soit pour contester la capacité du testateur, soit afin de sauvegarder les intérêts de l’enfant.
Por dicha copia se enterará de cómo le corresponde a usted una mitad casi de la renta de la propiedad de aquel caballero difunto, invertida hoy en títulos consolidados de la deuda inglesa si acepta usted la tutoría de su único hijo Leo Vincey, que es actualmente un niño de cinco años de edad. Si nosotros mismos no hubiéramos redactado el documento, en obediencia a las instrucciones claras y terminantes del finado Mr. Vincey, tanto escritas como verbales y si no nos hubiera asegurado que tenía muy buenas razones para obrar de este modo;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test