Translation for "les cueillis" to spanish
Les cueillis
Similar context phrases
Translation examples
Et c'est pour ça qu'il a fallu tellement lutter pour me faire tomber et me garder par terre et hors de ce cercueil où elle était cette génisse qui a pris ce qui m'appartenait, ce que j'avais choisi, cueilli, décidé d'avoir et de garder, NON !
Por eso fue. Y por eso fue que hubo que luchar tanto para derribarme, agarrarme, alejarme de aquel ataúd donde estaba ella, la cerda que cogió lo que era mío, lo que yo había elegido, tomado, conquistado, lo que había decidido retener y guardar junto a mí.
Mais des personnages plus nobles que moi, des envoyés plus éminents et de brillants présidents eux-mêmes l’avaient fait… Mes lauriers seraient-ils plus verts ou mes échecs moins grands parce que j’ai refusé de cueillir les roses du chemin ?
Pero tipos más nobles que yo y enviados y presidentes mucho más brillantes habían elegido otros caminos; ¿y eran mis laureles más verdes o mis triunfos menos vacíos porque me había negado a recoger las rosas en mi camino?
Mis à part une petite liste de suspects cueillis au hasard, tous connus pour être des individus violents et pour avoir déjà comparu devant Fawcett au cours des dix-huit dernières années, il n'existait aucune piste véritable.
Aparte de una breve lista de sospechosos elegidos al azar, conocidos todos por su propensión a la violencia y por haber comparecido ante Fawcett en los últimos dieciocho años, no había pistas merecedoras de ese nombre.
En plongeant le regard dans ses yeux bruns, je compris qu’il avait renoncé au monde des mortels plus facilement peut-être que n’importe quel autre humain que j’eusse pu cueillir dans mon jardin, car les souvenirs couvaient toujours en lui quoiqu’il fut disposé à m’accorder son entière confiance.
Al clavar la vista en sus ojos castaños, comprendí que había dejado el mundo mortal tras de sí con más facilidad que ningún otro mortal que podía haber elegido de mi jardín, pues los recuerdos seguían atormentándolo, aunque estaba dispuesto a creerme ciegamente.
Par ailleurs, le manager de Dubois réclamait un match-revanche : il accusait l’arbitre de partialité et avait rédigé une proclamation, signée Dubois, où il expliquait que son poulain avait suivi une tactique mûrement réfléchie pour cueillir une victoire qui aurait dû tomber lors des derniers rounds. En fait, le K.-O.
Por entonces el entrenador de Dubois reclamaba un combate de desquite; acusaba de parcial al árbitro y hasta había llegado al extremo de redactar una declaración, que firmaba Dubois, en la que se afirmaba que el boxeador vencido había empleado una táctica elegida tras madura reflexión, destinada, sobre todo, a lograr una decisión favorable en los últimos asaltos, y que el K.O.
(Damasen avait l’air honteux.) Gaïa a ouvert la terre et j’ai été dévoré, exilé ici dans le ventre de mon père, où finissent les épaves inutiles – toutes les créations dont il n’a rien à faire. (Le géant tira une fleur de ses cheveux et la regarda distraitement.) Ils me laissent vivre, élever mes moutons et cueillir mes herbes, pour que je mesure pleinement l’inutilité de la vie que j’ai choisie.
—Sí —Damasén parecía avergonzado—. Gaia abrió la tierra y fui engullido, exiliado en la barriga de mi padre, Tártaro, donde se amontonan todos los restos inútiles: todas las partes de la creación que a él no le interesan —el gigante arrancó una flor de su cabello y la observó distraídamente—. Me dejaron vivir, cuidando de mi rebaño, recogiendo hierbas, para que fuera consciente de la inutilidad de la vida que había elegido.
Tigris disposa le tout dans un petit carton orné d’oiseaux multicolores, recouvrit l’ensemble d’une serviette blanche sur laquelle elle posa un bouton de rose que Coriolanus avait cueilli dans le jardin de Grand-M’dame : couleur pêche avec des nuances cramoisies, car il savait que les Coveys aimaient les couleurs vives, et Lucy Gray encore plus que les autres.
Su prima extendió una servilleta de tela sobre el fondo de una pequeña caja de cartón decorada con aves de brillante plumaje y colocó encima el festín, coronando la tela blanca como la nieve con un último pimpollo de rosa de la abuelatriz. Coriolanus había elegido la flor de un sedoso tono melocotón teñido de carmesí, puesto que a la Bandada le encantaban los colores vivos y, en especial, a Lucy Gray.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test