Translation for "lecteur-" to spanish
Lecteur-
  • lector-
  • usuario-
  • libro de lectura-
  • corrector-
  • profesor adjunto-
Translation examples
lector-
Par exemple, nous avons un groupe de lecteurs… » — « De lecteurs ? »
Por ejemplo, tenemos un grupo de lectores… —¿Lectores?
Quand tu m’enverras le livre, pourras-tu y apposer une dédicace ? « À mon meilleur lecteur. » Ou : « À mon unique lecteur. » Ou : « À mon lecteur. » Ou tout réuni : « À mon meilleur et unique lecteur, à mon lecteur. » Je mérite un truc dans le genre, non ?
Cuando me mandes el libro, ¿puedes estamparle una dedicatoria? «A mi mejor lector». O: «A mi único lector». O: «A mi lector». O todo junto: «A mi mejor y único lector, a mi lector».
Il y avait sous le titre une adresse aux lecteurs : Cher lecteur
Más abajo había un saludo a los lectores: Querido lector:
Et à l’intention de quels lecteurs ?
¿Y para qué lectores?
Les lecteurs aussi.
También los lectores.
Lecteur, holà mon lecteur, la piste de mes lettres à moi, arrives-tu à la suivre ?
Lector, ¡eh, lector! ¿Estás tú también siguiendo mis letras?
Qui est ce lecteur ?
¿Quién es ese lector?
Comme si une histoire s’accouplait avec son lecteur pour produire un nouveau lecteur.
Como si una historia se apareara con su lector para producir otro lector.
usuario-
Mais de là à faire cadeau d’un livre à un simple lecteur !
¡Pero regalarle un libro a un simple usuario de la biblioteca!
Si candide que ça puisse paraître, j’étais ravie de redevenir une lectrice de la bibliothèque.
Por ingenuo que parezca, me ilusionó volver a ser usuaria de esa biblioteca.
Des lecteurs s’approchaient de la biblio, avisaient les petits groupes de bêtes, s’esclaffaient, puis continuaient, ou, quand ils avaient l’air d’y comprendre quelque chose, hésitaient et partaient.
Algunos usuarios se acercaban a la biblioteca, veían a las pequeñas cuadrillas de animales, se reían y continuaban o, aquellos que parecían entender algo, titubeaban y se marchaban.
Tout à coup, un monde de lieux communs m’ensevelit, j’avais l’impression désagréable d’être dans une revue féminine dégoulinant de bons sentiments et prodiguant des conseils de cœur à ses jeunes lectrices.
De pronto aquel mundo de frases hechas me sepultó, dándome la impresión desagradable de una pringosa revista femenina que da consejos sentimentales a las jóvenes usuarias.
Neal Carey, titi broadwayien, pilier des transports en commun, gosse des rues et lecteur de trois journaux par jour, aimait la vie qu’il menait aux Hautes Solitudes.
Neal Carey, ciudadano de Broadway, usuario empedernido del transporte público, criado en las calles y con una adicción de tres periódicos al día, estaba encantado con su vida en la Meseta Solitaria.
Son travail de traductrice indépendante la mettait régulièrement, à intervalles de quelques semaines, en contact avec son responsable éditorial ; et quand elle ne trouvait pas quelque chose sur internet, il lui fallait faire des recherches à la Bibliothèque nationale, là aussi à intervalles de quelques semaines, et il arrivait alors que la conversation s’engage avec un autre lecteur, parfois même devant une tasse de café.
Su trabajo de traductora independiente le obligaba a mantener un contacto regular, cada quince días, con el responsable de la editorial, y cuando no encontraba algo en internet, tenía que ir a la Biblioteca Nacional a investigar, también cada quince días más o menos, lo cual la hacía establecer puntuales contactos con otros usuarios de la biblioteca con los que, a veces, hasta acababa tomándose un café.
Arrivés à l’étage, ils se séparèrent pour zigzaguer entre les rangées de livres, sans jamais perdre Will de vue. Par chance pour eux, une bonne douzaine de lecteurs étaient dispersés entre les différentes allées, aussi leur était-il plus facile de passer inaperçus. Enfin, Will aboutit là où il voulait. Il se souvenait parfaitement des lieux. Pourtant, il eut une surprise.
Los vigilantes bajaron a la velocidad justa para que Will no los descubriera, pero sin perderlo nunca de vista; luego se separaron y zigzaguearon entre las estanterías. Por suerte para ellos, había al menos una docena de usuarios de la biblioteca en el sótano, por lo que les resultaba relativamente fácil pasar inadvertidos. Will encontró el sitio exacto que recordaba perfectamente y se paró en seco, desconcertado.
corrector-
J’étais dans la même cellule qu’un type nommé Mendel Leiterman, qui était autrefois un lecteur assidu du Magazine littéraire.
Compartí la celda con un hombre llamado Mendel Leiterman, que en otro tiempo fue corrector de pruebas de La Revista Literaria.
Membre de nombreux jurys littéraires, lecteur indépendant et nègre, il organisait des concours d’écriture.
Formaba parte de innumerables jurados de premios, organizaba concursos literarios, era corrector de estilo y «negro» de otros autores.
profesor adjunto-
(J’avais vu Matthew régenter les lecteurs de la Bodléienne, mais je ne m’attendais pas à une telle influence sur des gens comme Walter Raleigh et Christopher Marlowe.) Y a-t-il quoi que ce soit qu’ils ne feraient pas pour toi, Matthew ?
Había visto cómo manejaba Matthew a los profesores adjuntos en la Bodleiana, pero su influencia sobre las preferencias de Walter Raleigh y Kit Marlowe seguía resultándome inesperada—. ¿Hay algo que no estuvieran dispuestos a hacer por ti, Matthew?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test