Translation for "leçons pratiques" to spanish
Translation examples
Elle résultait des leçons pratiques données par la guerre, et – cela est capital – des arguments supérieurs du socialisme.
surgió de las lecciones prácticas de la guerra y —y esto es importante— de los argumentos superiores del socialismo.
Je compris qu’ayant eu ma première leçon pratique de médecine j’étais maintenant congédié.
En ese momento supe que me acababa de despachar, tras haberme dado mi primera lección práctica de medicina.
— J’avais promis de vous parler d’éthique professionnelle, enchaîna l’avocat, considérez cet échange téléphonique comme votre première leçon pratique.
—Le prometí que hablaríamos de ética profesional —replicó el abogado—, considere esta llamada como la primera lección práctica.
Ce serait une leçon pratique digne d’être inscrite dans un livre d’or : un policier impliqué personnellement dans une affaire est une gêne.
Aquélla sería una lección práctica digna de inscribirse en un libro de oro: un policía implicado personalmente en un caso no hace más que incordiar.
Si telle était la leçon pratique d’Antonio Sanginés en classe, en privé je découvris que sa condamnation des crimes internationaux n’était que le reflet de son intérêt pour le crime tout court*.
Si esta era la lección práctica de Antonio Sanginés en clase, en privado descubrí que su condena a los crímenes internacionales era sólo un reflejo de su interés por el crimen tout court.
D’ailleurs, il profitait pour s’instruire de tous les loisirs que lui laissaient les occupations manuelles, il lisait les quelques livres trouvés dans la caisse, et, après les leçons pratiques qui ressortaient de la nécessité même de sa position, il trouvait dans l’ingénieur pour les sciences, dans le reporter pour les langues, des maîtres qui se plaisaient à compléter son éducation.
Por lo demás, aprovechaba para instruirse todos los ratos que le dejaban libres las ocupaciones manuales, leía todos los libros encontrados en el cajón y, además de las lecciones prácticas que le daba la necesidad de su posición, encontraba en el ingeniero para las ciencias, y en el periodista para lo que toca a las lenguas, maestros que se complacían en completar su educación.
À la façon dont vont les choses, ces cinq-là semblent se mériter réciproquement et complémentairement, ils restent donc dans la guimbarde, mangent les tortillas, parlent du voyage fait et du voyage à faire, Maria Guavaira a renforcé avec la théorie les leçons pratiques de conduite qu’elle a données, le cheval, sous un arbre, triture et retriture sa ration d’avoine, le chien se contente cette fois de sa ration domestique, il traîne dans le coin, flairant et terrifiant les engoulevents.
Tal como van las cosas parecen merecerse estos cinco unos a otros, recíproca y complementariamente, quédense pues en la galera, coman las tortillas, conversen sobre el viaje hecho y el viaje por hacer, María Guavaira reforzará con la teoría las lecciones prácticas de conducción que ha dado ya, bajo un árbol el caballo muele y remuele su ración de heno, el perro se conformó esta vez con el abastecimiento doméstico, anda por ahí olfateando a los pajarracos de la noche.
Elle résultait des leçons pratiques données par la guerre, et – cela est capital – des arguments supérieurs du socialisme.
surgió de las lecciones prácticas de la guerra y —y esto es importante— de los argumentos superiores del socialismo.
Je compris qu’ayant eu ma première leçon pratique de médecine j’étais maintenant congédié.
En ese momento supe que me acababa de despachar, tras haberme dado mi primera lección práctica de medicina.
— J’avais promis de vous parler d’éthique professionnelle, enchaîna l’avocat, considérez cet échange téléphonique comme votre première leçon pratique.
—Le prometí que hablaríamos de ética profesional —replicó el abogado—, considere esta llamada como la primera lección práctica.
Ce serait une leçon pratique digne d’être inscrite dans un livre d’or : un policier impliqué personnellement dans une affaire est une gêne.
Aquélla sería una lección práctica digna de inscribirse en un libro de oro: un policía implicado personalmente en un caso no hace más que incordiar.
Si telle était la leçon pratique d’Antonio Sanginés en classe, en privé je découvris que sa condamnation des crimes internationaux n’était que le reflet de son intérêt pour le crime tout court*.
Si esta era la lección práctica de Antonio Sanginés en clase, en privado descubrí que su condena a los crímenes internacionales era sólo un reflejo de su interés por el crimen tout court.
D’ailleurs, il profitait pour s’instruire de tous les loisirs que lui laissaient les occupations manuelles, il lisait les quelques livres trouvés dans la caisse, et, après les leçons pratiques qui ressortaient de la nécessité même de sa position, il trouvait dans l’ingénieur pour les sciences, dans le reporter pour les langues, des maîtres qui se plaisaient à compléter son éducation.
Por lo demás, aprovechaba para instruirse todos los ratos que le dejaban libres las ocupaciones manuales, leía todos los libros encontrados en el cajón y, además de las lecciones prácticas que le daba la necesidad de su posición, encontraba en el ingeniero para las ciencias, y en el periodista para lo que toca a las lenguas, maestros que se complacían en completar su educación.
À la façon dont vont les choses, ces cinq-là semblent se mériter réciproquement et complémentairement, ils restent donc dans la guimbarde, mangent les tortillas, parlent du voyage fait et du voyage à faire, Maria Guavaira a renforcé avec la théorie les leçons pratiques de conduite qu’elle a données, le cheval, sous un arbre, triture et retriture sa ration d’avoine, le chien se contente cette fois de sa ration domestique, il traîne dans le coin, flairant et terrifiant les engoulevents.
Tal como van las cosas parecen merecerse estos cinco unos a otros, recíproca y complementariamente, quédense pues en la galera, coman las tortillas, conversen sobre el viaje hecho y el viaje por hacer, María Guavaira reforzará con la teoría las lecciones prácticas de conducción que ha dado ya, bajo un árbol el caballo muele y remuele su ración de heno, el perro se conformó esta vez con el abastecimiento doméstico, anda por ahí olfateando a los pajarracos de la noche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test