Translation for "le séisme" to spanish
Le séisme
Translation examples
La troisième irait faire une étude sur les derniers séismes.
El tercero iba a hacer un estudio sobre los últimos sismos.
La géante s’est écrasée sur le sol, provoquant un séisme de magnitude 6,8.
La giganta se desplomó y sacudió la sala con un sismo de 6,8 en la escala de Richter.
L’argent manquait pour réparer immédiatement les effets du séisme ; des milliers de gens sans abri campaient la nuit sur les places.
Faltaba dinero para reparar en seguida los estragos del sismo: millares de personas sin techo dormían de noche en las plazas.
Dans les paysages de Macondo, ce village encaissé entre des sierras abruptes et des marigots méphitiques, défile toute la nature américaine, avec ses neiges éternelles, ses cordillères, ses déserts jaunes, ses pluies et ses séismes.
En los paisajes de Macondo, esta aldea encajonada entre sierras abruptas y ciénagas humosas, desfila toda la naturaleza americana, con sus nieves eternas, sus cordilleras, sus desiertos amarillos, sus lluvias y sus sismos.
Ses changements d’allure avaient fêlé l’écorce, provoqué partout des séismes et des éruptions, projeté hors des fosses océanes les eaux inertes dont la masse fantastique avait submergé et ravagé les terres.
Sus cambios de giro habían rajado la corteza, provocado en todas partes sismos y erupciones, proyectado fuera de sus fosas oceánicas las aguas inertes cuya masa fantástica había sumergido y devastado las tierras.
Comme personne ne vint les accueillir ni les remercier, parce que tout le monde s’affairait à ramasser les ruines du séisme et à assister à l’agonie du père Alvear, les enfants attachèrent les chevaux et restèrent pour prendre part au nouveau spectacle.
Como nadie salió a recibirlos ni a darles las gracias, porque todo el mundo estaba atareado en recoger los destrozos del sismo y en atender la agonía del padre Alvear, los niños ataron los caballos y se quedaron a participar del novedoso espectáculo.
J’ai calculé mathématiquement les effets d’un épicentre de force Richter 7 sur la tranchée de subduction de Kuril à vingt kilomètres de cette île. J’ai fait une carte de la plaine située au-dessus de nous qui ne sera, à mon avis, pas affectée par le séisme.
He calculado en forma matemática los efectos de un sismo de magnitud siete de Richter, cuyo epicentro se halla en la fosa de subducción submarina de las Kuriles, a veinte kilómetros de esta isla, e hice el levantamiento cartográfico de una zona, en la llanura que está encima de nosotros, de la que creo que no se verá afectada por el terremoto.
Pour le reste, si le chauffeur de taxi qui passe sa vie à maudire les voitures avec lesquelles il partage la rue est mort, aussi mort que la caissière qui les accueille à la banque, qui travaille plusieurs heures d’affilée à compter l’argent des autres sans lever les yeux, et que la serveuse du faux restaurant italien où ils ont l’habitude de déjeuner, rouge de honte à cause de l’uniforme de prostituée qu’on l’oblige à porter, les boutons du chemisier dégrafés jusqu’au nombril et la jupe si ajustée qu’elle lui cache à peine les fesses – si tous ces gens (qui respirent plus ou moins bien, ouvrent tous les matins leurs paupières et perçoivent ensuite l’estocade glacée de l’eau sur leurs gencives et ont peur et parlent avec les autres) sont morts, et archi-morts, comme le dit son père (à propos de la femme laide du bureau qui agite une main inepte dans les airs pour gagner ses bonnes grâces à distance, et dans les cas les plus extrêmes en général, lorsqu’il est probable qu’il n’y aura ni séisme ni révolution qui puisse les ressusciter), que dire alors de l’ami intime de la famille du mari de sa mère, qui laisse une veuve et deux orphelins et le mari de sa mère en état de choc, rêvant ensuite pendant des mois de son corps au fond de la rivière, jusqu’à sentir que l’air leur manque et se réveiller presque en arrêt cardiaque, l’oreiller plaqué par leurs propres mains sur leur propre visage ?
Por lo demás, si el taxista que vive maldiciendo a los autos con los que comparte la calle está muerto, tan muerto como la cajera que los atiende en el banco, que trabaja horas contando dinero ajeno sin levantar la cabeza, y como la moza del falso restaurante italiano donde suelen almorzar, roja de vergüenza por el uniforme de prostituta que la obligan a usar, con los botones de la camisa desprendidos hasta el ombligo y la pollera ajustada que apenas le tapa las nalgas —si toda esa gente que mal o bien respira, despega los párpados todas las mañanas y percibe la estocada gélida del agua en las encías y tiene miedo y habla con otros está muerta, muertísima, como dice su padre de la fea de la oficina que agita una mano inepta en el aire para congraciarse a la distancia con él y en los casos más extremos en general, cuando es probable que no haya sismo ni revolución que pueda resucitarlos, ¿qué decir entonces del amigo íntimo de la familia del marido de su madre, que deja una viuda y dos huérfanos y al marido de su madre en estado de shock, soñando durante meses con su cuerpo en el fondo del río, hasta sentir que le falta el aire y despertar casi en paro, con la almohada apretada con sus propias manos contra su propia cara?
el seismo
AVIS DE SÉISME IMMINENT
AVISOS DE SEÍSMO INMINENTE
Les séismes font partie de l’histoire.
Los seísmos son parte de la historia.
sa responsabilité était atténuée en cas de séisme.
su responsabilidad quedaba atenuada en caso de seísmo.
Un séisme à peine perceptible venait d’avoir lieu.
Se había producido un seísmo apenas perceptible.
Un autre fichu séisme, songea-t-il. Ou bien était-ce autre chose ?
Un maldito seísmo, pensó. ¿O era otra cosa?
Qu’est-ce que c’est que ce tremblement de tous les nerfs, ce séisme, ces courts-circuits ?
¿Qué significa ese temblor de todos los nervios, ese seísmo, esos cortocircuitos?
Mon armée qui bivouaquait en pleine campagne avait été épargnée par le séisme.
Mi ejército, que vivaqueaba al raso, no sufrió las consecuencias del seísmo.
On s’éloignait de l’épicentre du séisme, on traversait des quartiers préservés.
Se alejaban del epicentro del seísmo, cruzaban barrios preservados.
L’orchestre de séismes Mille fois millénaires Et les chants de fusion
Sonidos de seísmos Depositados durante milenios, Sonidos de fusión
D’abord, les séismes frappent impartialement, un peu partout dans le monde.
Primero, los seísmos suceden en lugares aleatorios, por todo el mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test