Translation for "le oisifs" to spanish
Le oisifs
Similar context phrases
Translation examples
el inactivo
Mais seulement par moments, car il était rarement oisif.
Pero sólo a veces, porque no permanecía inactivo mucho tiempo;
Paul sentit son esprit, si longtemps occupé de lui-même, se tourner vers l’extérieur, avec raideur, comme des muscles trop longtemps oisifs. « Comment ?
Y Paul sintió que su mente se desentumecía, se liberaba de su rigidez, como si fuera un músculo que hubiera estado largo tiempo inactivo. —¿Cómo?
Ç’allait être une chasse vertigineuse. Mais cette perspective, loin de m’abattre, me stimulait. J’étais demeuré si longtemps oisif que j’accueillais avec joie toute occasion d’activité.
Sería una cacería vertiginosa, y es extraño lo mucho que me confortó la perspectiva. Había estado inactivo tanto tiempo que recibía con agrado cualquier clase de actividad.
D’autre part, je crois qu’un ami vous conseillerait de ne pas désespérer ; et surtout de ne pas vous laisser aller à la mélancolie – ne soyez pas oisif, ne soyez pas solitaire, comme le dit le cher Burton.
Por otro lado, cualquier amigo te aconsejaría que no te desesperaras y, sobre todo, que no te dejaras vencer por el desánimo. Como dijo nuestro querido Burton, no debes permanecer inactivo ni estar solo.
Né à une époque où l’on avait des rentes, d’une famille qui possédait une dizaine de fermes dans la région, il n’était entré au Palais que pour ne pas rester oisif, mais son domaine réel était le Cercle de l’Harmonie, place Suffren, fondé en 1880, dont il avait été un des derniers membres.
Nacido en una época en que tenían rentas, de familia que poseía una decena de granjas en la región, no había entrado en el Palacio más que para no quedarse inactivo, pero su verdadero dominio era el Círculo de la Armonía, en la plaza Suffren, fundado en 1880 y del cual él había sido uno de los últimos miembros.
Mais le Grand Mahlke se trouvait dans une allée pareille à cette allée en tunnel, dans le parc du château d’Oliva, feutrée, riche en épines et sans oiseaux, qui n’avait pas d’allées adjacentes et cependant était un labyrinthe : tandis qu’il dormait toute la journée, jouait avec sa tante ou bien, las et oisif, semblait attendre la fin de sa permission, il évoluait à pas de loup avec moi, moi derrière lui, jamais devant, rarement à côté, dans la nuit de Langfuhr.
Pero el Gran Mahlke se encontraba en una avenida parecida a aquella avenida en forma de túnel cerrada arriba por el ramaje, espinosa y huérfana de pájaros, del Parque del Castillo de Oliva, que no tenía salidas laterales y constituía sin embargo un laberinto: se pasaba el día durmiendo o jugando a las damas con su tía, como esperando, cansado e inactivo, el fin de su licencia, y de noche, en cambio, vagaba conmigo -él delante, yo detrás o, a lo sumo, a su lado- por el barrio de Langfuhr.
Son objection à l’inactivité n’est pas tant morale – à son avis, le diable a autant de prise sur l’actif que sur l’oisif – que liée à son tempérament.
La objeción de Arthur a la inactividad no es tanto moral —a su entender, la ociosidad es la madre de todos los vicios— como temperamental.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test