Translation for "le gâter" to spanish
Le gâter
Translation examples
 Il ne faut pas les gâter.
No conviene mimarlos.
— Au moins, elle pourra se faire honteusement gâter, plaisanta Laurie.
—Así podréis mimarla sin reparos —dijo Laurie.
— Mon fils était un faible et mon pauvre mari a eu le tort de le gâter.
—Mi hijo era un ser débil y mi pobre marido cometió la equivocación de mimarle.
Il voulait que Letizia et Cristiana ne manquent de rien. Il voulait les gâter et penser à leur avenir.
No quería que a Letizia y a Cristiana les faltara nada, deseaba mimarlas y no pensar más que en el futuro de ellas.
Ils pouvaient passer des heures entières ensemble à ne rien faire, il se mettait en quatre pour la gâter.
Podían pasarse horas y horas juntos sin hacer nada. Él se desvivía por mimarla.
Je l’ai traitée comme une merde et c’est bien le moment de la gâter un peu. J’achète tout un lot, putain. » Et c’est ce qu’il a fait.
La he tratado como una mierda, es el momento de mimarla un poco.» Me ha comprado un montón, por éstas.
Un pauvre gosse qui travaillera plus dur que ma paresseuse de fille, malgré mes efforts pour ne pas la gâter.
Algún pobre diablo que trabaje mucho más que mi perezosa hija, no importa cuánto haya intentado no mimarla.
Il avait pris pas mal de libertés avec son grand-père, enclin à le gâter, mais se gardait bien d’en faire autant avec son oncle.
Se había tomado no pocas libertades con su abuelo, que tenía cierta tendencia a mimarle, pero sabía que no debía hacer lo mismo con su tío.
Et ce n’est pas pour la bague, même si jamais je n’aurais imaginé recevoir un diamant pareil. Hugues, qui adorait la gâter et la couvrir de bijoux, était content de son petit effet. Après toute la patience dont elle avait fait preuve envers lui, elle méritait bien ce genre d’égards.
Querría casarme contigo aunque no me regalaras ningún anillo. No me esperaba para nada algo así. Eso a Hugues todavía le hizo más gracia. Le encantaba mimarla. Además, se lo merecía;
Elle permit au major (tant était ferme son propos de le “gâter”) de porter son panier à provisions, et quand ce dernier fut plein, elle couvrit son chevalier servant de petits paquets joliment ficelés (on aurait dit le bélier, couvert de guirlandes, que l’on conduit à l’autel pour le sacrifice).
Incluso le permitió —tal era su firmeza en «mimarlo»— que le llevara la cesta de la compra, y cuando esta estuvo llena, lo engalanó como a un carnero sacrificial con pequeños paquetitos que colgaban por todas partes con lacitos y cordeles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test