Translation for "lance" to spanish
Translation examples
— Aux lances, cousin, aux lances !
—¡A las lanzas, primo, a las lanzas!
Une lance de plus est une lance de plus.
Una lanza extra es siempre una lanza extra.
« Ce fut un magnifique déploiement de lances, un magnifique déploiement de lances ! »
¡Había un esplendor de lanzas, un esplendor de lanzas!
Une lance en plein cœur.     — Une lance ? Dans le Hampshire ?
Con una lanza clavada en el corazón. —¿Una lanza? ¿En Hampshire?
Ils avaient… Ils avaient leurs lances !
Tenían sus..., sus lanzas.
Glurk jeta sa lance.
Glurk lanzó su lanza.
Il envisagea de lancer sa lance.
Consideró lanzar la lanza.
Quand le Mycénien écarta son bouclier pour frapper avec sa lance, Hector fit un pas de côté et frappa le casque de l’homme. Il résonna comme une cloche, et l’homme tomba.
En cuanto el micénico apartó su escudo para alancear con su venablo, Héctor avanzó y descargó un golpe contra el casco del individuo que sonó como una campanada.
Quelque temps après, dans son atelier, le maître de Pola a fait une figure de proue rude et fière comme cette femme jetée aux mouettes, brune âpre dont le baiser te mange la bouche, et Alvise Cippico l’a mise à la proue de son bateau comme une lance aiguë avec laquelle transpercer Ucciali le Calabrais, puis, revenant chez, lui après la grande victoire de Lépante – grande, mais quelques années plus tard c’était comme si elle n’avait pas eu lieu, comme toutes les victoires –, il l’a installée dans l’atrium sombre et frais, où elle est restée pendant des années, des siècles – admirée, dévorée des yeux, avidement caressée.
Algún tiempo después, en su taller, el artesano de Pola hizo un mascarón de proa arisco y altanero como aquella mujer que habían arrojado a las gaviotas, mora verde que al besar da dentera, y Alvise Cippico puso el mascarón en la proa como un mástil puntiagudo con el que alancear a Uchalí el calabrés y luego, al volver a casa tras la extraordinaria victoria de Lepanto —que pocos años después era como si no hubiese existido, como todas las victorias—, colocó la talla en el zaguán fresco y oscuro, donde permaneció durante muchos años y siglos —admirada, vislumbrada, ávidamente acariciada.
Il savait lancer un filet, mais aussi rester parfaitement immobile dans les hauts-fonds et harponner un poisson d’un unique coup, sûr et précis, d’un bâton qu’il avait taillé en pointe.
Además de arrojar las redes, era capaz de permanecer inmóvil en la orilla del agua y arponear un pez con un palo afilado.
Mais les hameçons étaient cassants, la ligne peu solide, et le rôle de Leda était d’attirer aussi doucement que possible le poisson qui aurait mordu à l’hameçon, afin que Jo’on le transperce de sa lance.
Pero los anzuelos eran frágiles y la caña débil, de modo que la idea era que Leda tirara con suavidad de los peces que picaran para que Jo'on los arponeara.
Chacun était pourvu d’une lance ornée d’un étendard vert.
Cada uno empuñaba la pica con un pendón verde en el asta.
Le cavalier a lancé cette arme incandescente vers le nord.
El jinete lanzó el asta llameante hacia el norte.
Il pointe le lance-harpon devant lui.
Sostiene el arpón por delante.
Dans la main, il tient un lance-harpon à air comprimé.
En la mano sostiene un arpón de aire comprimido.
Je suis sûr que ma lance d’acier au fer mortellement acéré ne se serait pas brisée comme le pieu.
Estoy seguro de que mi arpón de acero no se habría roto como la estaca.
Ses doigts s’abattent comme une lance sur les carpes.
Sus dedos se convierten en arpones con los que puede ensartar carpas siempre que le apetezca.
— Si, mon oncle, mais je n'ai pas eu le temps de me réfugier sous le pont, et la lance
—Sí, tío, pero es que no me dio tiempo a bajar, y de pronto encontré el arpón
Tout d’un coup, son bras se détendit violemment, et le harpon fut lancé.
De repente, Ned Land desplegó violentamente el brazo y lanzó el arpón.
Il avait décrit sa lance, ses prises, les têtes qui décoraient les couloirs au palais.
Les había descrito su arpón, las presas que se había cobrado, las cabezas disecadas que adornaban los pasillos de la Corte.
À l’ouest, comme des lances brandies vers le ciel, s’élevaient les pics les plus hauts des montagnes Rocheuses.
Hacia el oeste los picos más altos de las Montañas Rocosas serraban el cielo como arpones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test