Translation for "lair" to spanish
Lair
  • el aire
Translation examples
el aire
Aspirant doucement lair entre ses dents… il se leva.
Soltando suavemente el aire por entre los dientes.
La fraîcheur de lair brouilla vaguement limage mais elle était encore là.
El aire fresco desdibujó la imagen un poco, pero allí seguía.
Lair semblait chargé d’une attente fébrile et l’atmosphère de secret s’accentua.
Una sensación de anticipación nerviosa parecía flotar en el ambiente y el aire de secretismo se intensificó.
Une fois ou deux il avait vu une négresse se balader les nichons à lair, mais c/ était pas pareil.
Un par de veces había visto a una puta negra que andaba con las tetas al aire, pero era diferente.
Il y avait eu quelques autres journées où le soleil avait brillé et lair été tiède, mais il y avait toujours eu un reste des vents de lhiver pour le refroidir ou de la pluie pour le mouiller. Mais pas à présent.
Había habido unos cuantos días en los que brillaba el sol y el aire era cálido, pero después siempre vinieron los últimos vientos fríos del invierno a dejarlo todo helado, o la lluvia a mojarlo. Pero hoy era diferente.
Il alla droit à sa table et s/ y assit, la regarda fixement pendant de longues minutes – le serpent ne relâchant pas son étreinte – incapable de sentir le contact de lair autour de son corps, il alluma une cigarette et fit des yeux le tour du bureau.
Fue directamente a la mesa y se sentó, mirando la mesa unos minutos —la serpiente no aflojaba su abrazo— incapaz de notar el aire que le rodeaba el cuerpo. Encendió un pitillo y echó una ojeada a la oficina.
La journée était froide et brumeuse, le i ici gris et très bas. Lair semblait immobile autour d’eux, les enveloppant d’un silence qui n’était perturbé que par l’envol soudain d'un faisan ou l’appel lointain des corbeaux tapis dans les sillons. Environ trois kilomètres séparaient le manoir de la fabrique sise au bord d’un coude de la rivière. Les frères marchèrent un long moment, chacun absorbé par ses pensées.
El día era fresco y brumoso, y el cielo estaba gris y bajo, por lo que el aire parecía detenido a su alrededor y los envolvía en una nube de silencio. Solo se oía el ocasional zumbido de algún faisán o el distante chillido de los cuervos posados entre los surcos. Había tres buenos kilómetros desde la casa hasta el molino de pólvora, situado en un meandro del río, y los hermanos caminaron sumidos en sus propios pensamientos durante un rato.
ET IL LUI DIT QU/ ELLE AVAIT QU/ À SE SERVIR TOUTE SEULE ET ELLE LUI DIT QU/ IL AVAIT QU/ À SE PRÉPARER SON PETIT DÉJEUNER ET ELLE LUI ABATTIT UNE CLAQUE SUR LA TÊTE ET ELLE LUI DONNA UN COUP DE PIED DANS LA JAMBE ET IL LE LUI RENDIT ET LUI DIT DE SERVIR LE PETIT DÉJEUNER ET DE PRÉPARER LES ENFANTS POUR QU/ ILS PUISSENT ALLER PRENDRE LAIR ET ELLE LUI DIT JTE PISSE À LA RAIE ET FLANQUA AVEC UN GRAND BRUIT UNE POÊLE SUR LA GAZINIÈRE ET SE FIT CUIRE DEUX ŒUFS ET QUAND ELLE EUT FINI IL EN FIT CUIRE DEUX POUR LUI ET LUI DIT QU/ ELLE AVAIT INTÉRÊT À FAIRE MANGER LES ENFANTS SANS QUOI IL LA FLANQUERAIT PAR LA FENÊTRE. ET ELLE LUI DIT DE PAS S/ EN FAIRE POUR ÇA, TU VEUX ? ET IL BALANÇA SES ŒUFS DANS UNE ASSIETTE QU/ IL FLANQUA SUR LA TABLE ET LES DEUX PETITS VOULAIENT LE MÊME JOUET ET SE MIRENT À TIRER SUR LE JOUET ET À SE CRIER DESSUS ET À PLEURER ET MARY DIT BOUCLEZLAAA ET VINNIE LUI DIT D/ ALLER VOIR CE QUI SE PASSAIT ET ASPIRA UN ŒUF À GRAND BRUIT ET MARY ALLA DANS LA CHAMBRE DES ENFANTS ET LEUR PRIT LE JOUET ET LEUR DIT DE SORTIR DE LA CHAMBRE ET ELLE LEUR SERVIT LE PETIT DÉJEUNER ET VINNIE ALLA S/ ASSEOIR AU SALON D/ OÙ IL GUEULAIT DES TRUCS À MARY ET MARY LUI RÉPONDAIT EN GUEULANT ET DE TEMPS EN TEMPS LES ENFANTS SE METTAIENT A GUEULER ET MARY ET VINNIE LEUR GUEULAIENT DESSUS ET LES ENFANTS GUEULAIENT PLUS FORT ET LES PARENTS HURLAIENT ET LE PETIT DÉJEUNER SE TERMINA ENFIN ET TOUT LE MONDE CONTINUA À GUEULER LES ENFANTS COURANT DANS LEUR CHAMBRE ET MARY COMMENÇANT À FAIRE LA VAISSELLE ET LES VOISINS MONTÈRENT LE SON DE LEUR RADIO.
Y ÉL DIJO SÍRVETE TÚ TU PROPIO ZUMO, Y ELLA DIJO PREPÁRATE TÚ TU PROPIO DESAYUNO, Y ÉL LE DIO UNA BOFETADA Y ELLA LE DIO UNA PATADA Y EL LE DIO OTRA Y LE DIJO PREPARA EL DESAYUNO Y PREPARA A LOS NIÑOS PARA QUE TOMEN UN POCO EL AIRE, Y ELLA DIJO QUE TE DEN POR EL SACO, Y DEJÓ LA SARTÉN ENCIMA DEL FOGÓN Y SE FRIÓ UN PAR DE HUEVOS Y CUANDO TERMINO, ÉL SE FRIÓ LOS SUYOS Y LE DIJO SERÁ MEJOR QUE PREPARES A LOS NIÑOS PORQUE SI NO TE TIRARE POR LA VENTANA, Y ELLA DIJO DEJA DE METERTE EN LO QUE NO TE IMPORTA, Y ÉL PUSO LOS HUEVOS EN UN PLATO Y DEJÓ EL PLATO EN LA MESA Y LOS DOS NIÑOS QUERÍAN EL MISMO JUGUETE Y SE PELEABAN Y GRITABAN Y LLORABAN Y MARY DIJO A CALLAR, Y VINNIE LE DIJO QUE FUERA A VER LO QUE PASABA Y SE METIÓ UN HUEVO EN LA BOCA Y MARY FUE A SU CUARTO Y LES QUITÓ EL JUGUETE Y LES DIJO QUE SALIERAN DEL CUARTO Y LES PREPARÓ EL DESAYUNO Y VINNIE SE SENTÓ EN EL CUARTO DE ESTAR GRITÁNDOLE A MARY Y MARY LE GRITÓ A ÉL, DE VEZ EN CUANDO LOS NIÑOS TAMBIÉN GRITABAN Y LOS DOS LES GRITABAN A LOS NIÑOS Y LOS NIÑOS GRITABAN MÁS ALTO Y VINNIE Y MARY NO DEJABAN DE GRITAR Y POR FIN TERMINARON DE DESAYUNAR Y TODOS SEGUÍAN GRITANDO Y LOS NIÑOS VOLVIERON A SU CUARTO Y MARY SE PUSO A LAVAR LOS PLATOS Y LOS VECINOS ENCENDIERON SUS RADIOS.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test