Translation for "laidement" to spanish
Translation examples
feo
S’il était laid, il serait laid pour rien.
Si fuese feo, sería feo sin más.
Mais ce qui était laid était laid, et la mort était la mort.
Pero lo feo era feo, y la muerte era muerte.
Vous êtes comment, physiquement ? » Laid, je lui dis. Hideux. Des cheveux laids. Un passé laid.
¿Qué aspecto tienes tú? Feo, le digo. Repulsivo. Pelo feo. Feo pasado.
mais tu as quelque chose de laid, tu le sais ? – Laid ? – Ne me demande pas quoi.
pero hay algo feo en ti, ¿no sabes?». «¿Feo?». «No me preguntes qué.
– Laid comme je suis ?
—¿Con lo feo que soy?
t'as raison… Mon Dieu qu'il est laid, il est encore plus laid qu'avant.
Tienes razón. Qué feo está, Dios mío, está aún más feo que antes.
Elle ne veut pas que des enfants grandissent laids dans un monde laid.
No desea que crezca ningún niño feo en un mundo feo.
Il était laid, plus laid que l’oncle Antoine, adipeux, la chair jaunâtre.
Era feo, más feo que el tío Antoine, con la piel amarillenta.
— Il est tellement laid !
—Es que es tan feo.
— Qu’est-ce qu’il était laid, le salaud !
—¡Qué feo era, el jodido!
Tout m’avait paru laid, répugnant.
Todo y todos estaban sucios y resultaban repugnantes.
Ne sais-tu pas qu’il n’est acte plus laid, pire que vol ?
¿No sabes que no hay acción más repugnante que el robo?
— Je suis peut-être gras, cria-t-il, mais sûrement pas laid !
—Puede que esté rechoncho —le espetó—, pero no tengo un pelo de repugnante.
— Et en plus avec un petit homme aussi laid et aussi gras !
—¡Y encima con un hombrecillo tan repugnante y rechoncho!
En fait, elle n’était pas vraiment laide, je veux dire qu’elle n’était pas hideuse.
Entonces me fijé en que no era realmente fea, sino repugnante.
— Votre petit ami me traitait de petit homme gras et laid, dit Frensic.
—Tu amiguito me tildaba de hombrecillo repugnante y rechoncho.
— Pouah… Ne trouves-tu pas les bébés répugnants et très laids ?
—¿No crees que los bebés son muy desagradables y asquerosos?
Et pourquoi ne te boutonnes-tu pas là en bas, c’est vraiment un spectacle très laid.
Y por qué no te abrochas ahí abajo, es un espectáculo asqueroso.
 … des vieillardes laides et malades comme cette abominable Donna Blérot !
—¡…En ancianas feas y asquerosas como esa horrenda Donna Blerot!
Peut-être même le plus laid et le plus stupide. C’est la vérité. Je suis réaliste.
Quizás incluso el más asqueroso y estúpido de todos. Es la verdad, la realidad. Y yo soy realista.
Vous savez très bien que personne ne blaire ce dragon laid et dégueulasse, y compris au sein de sa propre famille.
Sabe perfectamente que nadie traga a ese abyecto y asqueroso engendro, ni siquiera su propia familia.
L’oiseau le plus laid de l’univers a essayé de me scalper quand il lui en a donné l’ordre. Ça, je sais que c’est arrivé.
El pajarraco más asqueroso del mundo ha intentado arrancarme el cuero cabelludo por orden de Entragian, eso me consta que ha ocurrido.
Le monde dans lequel vit Lenny est sale et laid… et… c’est juste que toi, tu vis dans des suites d’hôtel et tu travailles pour ma presque-famille et Dieu seul sait qui d’autre.
Qué mundo tan asqueroso éste, en el que Lenny vive tan… y…, en fin, es sólo que tú vives en suites de hotel y trabajas para mi casi familia y sabe Dios para quién más.
Je revois mon village natal, laid à repousser et les mauvais génies et la manne céleste, un vaste enclos hanté de gueux au regard vitreux et aux lèvres troublantes comme des balafres. Turambo !
Veo el pueblo donde nací, tan horrendo como para espantar a los genios malignos y al maná celeste, un amplio cercado habitado por desharrapados de mirada vidriosa y labios inquietantes como cicatrices. ¡Turambo!
Deux nuits de suite, vers le milieu de l’été, où ils campaient au bord de lacs lointains et sans nom quelque part au sud du mont Kittery, Gideon et son frère Ewan connurent une étrange expérience commune – honteuse, laide, inexplicable, et surtout pénible – dont personne dans la famille ne devait jamais entendre parler, et que les frères eux-mêmes, presque dès leur retour au manoir des Bellefleur, devaient oublier.
Paie-des-Sables Durante dos noches de verano consecutivas, acampando a orillas de lagos desconocidos y remotos en algún lugar al sur del Mount Kittery, Gideon y su hermano Ewan sufrieron una experiencia peculiar —vergonzosa, desagradable, inexplicable, y sobre todo inquietante— de la que el resto de la familia jamás habría de saber, y que los mismos hermanos iban olvidar casi en cuanto regresaron a la mansión Bellefleur.
C’était l’une des insanités des bois de Koris, plus laide que dangereuse.
Esa era una de las tonterías estúpidas del bosque de Koris, más fea que peligrosa.
Comment un animal pourrait-il être malfaisant ? Il pourrait dire : je pense que cet animal est très laid, ou : je pense que cet animal est très dangereux. Mais malfaisant ?
Podía decir, creo que este animal es horrible, o creo que este animal es muy peligroso, ¿pero diabólico?
Elle était laide, avec ses tronçons de mâts, mais dangereuse, déterminée, et tous ses sabords ouverts ; elle portait de lourdes pièces et ses ponts étaient couverts d’hommes.
Estaba muy fea con los mástiles reducidos a tocones, pero era peligrosa, por sus pesadas balas y porque sus cubiertas estaban abarrotadas de hombres, y avanzaba con decisión con todas las portas abiertas.
La panique montait en moi, nue, laide, mesquine – et je me souvins alors de la main d'Anderson, cette sensation sur mon épaule, et je sus que si je m'enfuyais, il ne saurait jamais que j'étais tout aussi dangereux que lui.
El pánico se estaba adueñando de mí, un pánico desnudo y amenazador y mezquino… y entonces recordé el tacto de la mano de Anderson en mi hombro y me di cuenta de que, si huía, aquel hombre nunca llegaría a saber que yo resultaba tan peligroso como lo era él.
Si Cité 2000 semblait si effrayant, c’était parce que ce qui rendait les gens fous, malades, dangereux, et incroyablement laids, ce n’était pas la « nature sauvage », mais bien leur propre manque de contrôle sur leur prétendue nature « civilisée ».
La Ciudad Interior 2000 era asombrosa porque no había una «naturaleza salvaje» que volviera a las personas locas, enfermas, peligrosas e increíblemente feas, sólo su falta de control sobre su «naturaleza» supuestamente civilizada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test