Translation for "ladites" to spanish
Translation examples
J’ai écrit à ladite commission.
He escrito a dicha comisión.
Ladite maison est d’une architecture espagnole plutôt classique.
Dicha casa era de estilo clásico español.
C’était, derrière ladite porte, une voix de femme qui en demandait encore.
Era, tras dicha puerta, una voz de mujer que pedía más.
Ladite pluie fait plus de bruit que Count Basie.
El aporreo de dicha lluvia ahogaba el sonido de Count Basie.
À voir sa tête, Dan douta que ladite participation l’ait beaucoup aidé.
Por su expresión, Dan no creía que dichas aportaciones le hubieran ayudado una barbaridad.
Arrivé à terre, je pris possession de ladite île au nom de Vos Altesses.
Una vez en tierra, tomé posesión de dicha isla en nombre de Vuestras Altezas.
Jack a dit d'accord, dès qu'elle aurait lâché ladite partie.
Jack dijo que lo haría en cuanto le soltara dicha parte de su anatomía. Ella obedeció.
Grumeleuse et sanglante, ladite matière tapissait le palier bien au-delà du chambranle de la porte.
Grumosa y sanguinolenta, dicha materia alfombraba el rellano mucho más allá del marco de la puerta.
Ladite alliance a pu faire naître une certaine hostilité entre tongs1 rivales.
Dicha alianza podría haber engendrado hostilidad entre los tongs rivales.
L’un des traits spécifiques, en effet, de ladite organisation, c’est la diversité des opinions qui y confluent, son absence de monolithisme.
Uno de los rasgos específicos de dicha organización es, en efecto, la diversidad de opiniones que en ella confluyen, su ausencia de monolitismo.
— Assieds-toi, Florence, dit Miss Marple. Ce que ladite Florence fit docilement.
La señorita Marple, mirándola cariñosamente, dijo: —Siéntate, Florencia.
— Bien sûr que oui si ladite nature ne fait rien pour soigner la maladie, lui répondit Jean.
—Sí, por supuesto —dijo Juan—, si la propia naturaleza no hace nada por curar la enfermedad.
Le garçon, qui avait tout l’air d’avoir assisté à la construction de ladite place, lui fit cependant : — Aucune idée.
El camarero, que tenía aspecto de haber asistido a la construcción de aquella plaza, dijo sin embargo: —Ni idea.
Elle non plus n’avait jamais entendu parler de la Société, et pouvait même ajouter qu’elle n’avait jamais croisé de livre ou de revue publiés par ladite Société.
también me dijo que jamás se había topado con ninguna revista ni texto publicado sobre ella.
Elle déclara que son livre Trivia « révélait qu’il était plus fait pour marcher devant une chaise à porteurs que pour se trouver à l’intérieur de ladite chaise ».
Su Trivia, dijo, mostraba que era «más apto a andar delante de una silla de manos que a viajar en una».
Quant à ladite Sorilea, elle lui avait fermement conseillé de mieux s’occuper de sa femme et de ne plus fourrer son nez dans des affaires qui ne regardaient pas les gens des terres mouillées.
Sorilea le dijo sin ambages que se ocupara de su esposa y que no metiera la nariz en asuntos que no eran incumbencia de las gentes de las tierras húmedas.
On lui a répondu que s’il voulait savoir le nom du propriétaire de la voiture, il devait faire une demande écrite, en spécifiant de manière détaillée les motifs de ladite requête.
Le contestaron que, si quería conocer el nombre del propietario del vehículo, presentara una solicitud por escrito, especificando con todo detalle los motivos de la solicitud.
les mots À LIRE EN PREMIER ! étaient imprimés sur ladite enveloppe qui contenait cinq feuillets dactylographiés plus un plan sommaire du rez-de-chaussée et du sous-sol.
en el sobre estaban escritas las palabras ¡LÉALO AHORA!, con letra de imprenta, y dentro había cinco páginas mecanografiadas y un sencillo plano del primer piso y el sótano del edificio.
Moi, Harad IV, scribe principal, déclare que mon écrit ci-après ne peut être communiqué qu'aux prêtres occupant un rang dans l'Église universelle orthodoxe du sacrifice et aux notables élus du Conseil de ladite Église, parce qu'ici figurent divers récits relatifs aux quatre Viles Hérésies que le peuple ne doit point connaître et dont il ne doit pas parler.
Yo, Harad IV, Escriba Supremo, declaro que este mi escrito sólo puede ser mostrado a los altos sacerdotes de la Iglesia Ortodoxa Universal Sacrificante y a los Ancianos del Consejo de la Iglesia Ortodoxa Universal Sacrificante, porque en él se trata de asuntos relativos a las cuatro Viles Herejías que no pueden ser vistos ni comentados por el pueblo.
À proprement parler, ces qualités devraient se rejoindre pour dissiper leur identité au sein de la divinité mais la chose se produit si rarement qu’on est bien obligé d’avancer que ladite divinité approuve ce genre de dichotomie diabolique ou alors – et peut-être mon livre le laisse-t-il déjà entendre – donne parfois la preuve de son ineffable liberté en se permettant de bien folâtres inconséquences.
hablando con propiedad, semejantes valores deberían perder sus perfiles propios para confundirse en la sombra de la divinidad; pero ello sucede con tan poca frecuencia, que uno tiende a suponer que la divinidad condona una especie de fractura diabólica, o (y acaso lo que llevo escrito ya haya apuntado algo en tal sentido) demuestra su inefable libertad por el procedimiento de forzarse, a ratos sueltos, a la inconsistencia.
Après quoi, il avait glissé ladite lettre dans une enveloppe officielle qu’il avait cachetée de sa langue parfumée au whisky, soigneusement libellée (ignorant des voix intérieures sensées qui l’incitaient à attendre une heure, un jour, une vie entière, à se verser un autre scotch, à demander un congé au pays ou du moins à n’envoyer sa missive que le lendemain matin après avoir dormi), puis montée à la salle du courrier du haut-commissariat où un Kikuyu recruté sur place, nommé Jomo en hommage au grand Kenyatta, sans chercher à savoir pourquoi le premier conseiller faisait porter une lettre marquée PERSONNEL à la silhouette nue de la superbe épouse d’un subalterne, l’avait fourrée dans un sac LOCAL (SIMPLE), tout en disant d’un ton obséquieux : « Bonsoir, m’sieur Woodrow » à celui-ci qui sortait.
Y una vez escrito lo que escribió, metió la carta en un sobre de Su Majestad y cerró dicho sobre con la lengua perfumada de whisky. Anotó con esmero la dirección y —desoyendo las sensatas voces interiores que lo instaban a esperar una hora, un día, una eternidad, a tomarse otro whisky, solicitar un permiso o, como mínimo, enviar la carta a la mañana siguiente después de consultarlo con la almohada— llevó el sobre a la sala de correo de la embajada, donde un empleado kikuyu contratado por la legación y llamado Jomo en memoria del gran presidente keniata, sin molestarse en preguntar por qué un jefe de cancillería mandaba una carta para entregar en mano, con el rótulo personal, a la silueta desnuda de la esposa bonita y joven de un colega y subordinado, la lanzó a una bolsa con el rótulo ciudad no confidencial, y lo despidió con un servil «Buenas noches, señor Woodrow» cuando él ya le había dado la espalda.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test