Translation for "labourant" to spanish
Labourant
Translation examples
arada
Les paysans dans les champs peinaient lourdement derrière leurs charrues, labourant la terre grasse et noire.
Los campesinos trabajaban laboriosamente los campos surcados por los arados.
Il montrait un paysan décharné à peau noire labourant une terre visiblement stérile à l’aide d’une charrue primitive tirée par deux bœufs efflanqués.
Mostraba a un flaco campesino de piel negra labrando una tierra visiblemente estéril con la ayuda de un arado primitivo tirado por dos bueyes descarnados.
Les hommes travaillaient dans les champs escarpés entourant le village, labourant le sol avec des charrues de bois fabriquées de leurs mains. D’autres chassaient dans les bois profonds ou péchaient dans les torrents glacés de l’Adirondack, ramenant des cerfs, des lapins et des truites qu’ils partageaient avec les membres de la communauté.
Los hombres araban los campos de abruptas pendientes con arados fabricados por ellos mismos, cazaban en los profundos bosques o pescaban en las frías aguas del Adirondack, y volvían cargados con ciervos, conejos o truchas que compartían con los demás miembros de la comunidad.
Figurez-vous le jeune Honoré les jambes entortillées d’un carrick rapiécé, le haut du corps protégé par un vieux châle maternel, coiffé d’une sorte de calotte dantesque dont madame de Balzac connaissait seule la coupe, sa cafetière à gauche, son encrier à droite, labourant à plein poitrail et le front penché, comme un bœuf à la charrue, le champ pierreux et non défriché pour lui de la pensée, où il traça plus tard des sillons si fertiles.
Figuraos al joven Honoré con las piernas tapujadas con un carric remendado, protegida la caja del cuerpo por un viejo mantón materno, tocado con una especie de gorro dantesco, cuyo corte tan sólo era conocido por la señora de Balzac, la cafetera a la izquierda, el tintero a la derecha, trabajando con todas sus fuerzas y con la cabeza inclinada hacia adelante, como un buey que tira del arado en el pedregoso campo del pensamiento, no roturado antes por él, donde trazó más tarde surcos tan fértiles.
— Et ton cheval s’est cassé la jambe en labourant ?
—¿Y el caballo se rompió la pata arando?
— Et comment ? — C’est un paysan qui a retourné les ossements en labourant le champ.
–Pero, ¿cómo lo encontraron? –Un hombre que estaba arando un campo con un tractor removió los huesos.
Et je vis que là, sous l’arc-en-ciel, des paysans chantaient en labourant.
Concentrando de nuevo mi atención en el campo, vi que los campesinos seguían arando la tierra entre canciones, bajo el arco iris.
On aperçoit des hommes et des femmes parmi les cultures – ou labourant la terre noire, brûlant le chaume, selon la saison.
Dependiendo de la estación del año, pueden verse hombres y mujeres entre las cosechas, o arando la tierra negra o quemando los rastrojos.
– Plus d'une fois, en labourant ou en travaillant, dit lentement le grand-père, j'ai songé au jour où Jésus redescendrait sur terre.
Muchas veces, mientras estaba arando o trabajando —prosiguió lentamente el abuelo—, he pensado y razonado sobre la época en que Jesús va a descender nuevamente a la tierra.
En donnant l’assaut, tu ne peux pas jouer aux cartes, tu ne le peux pas non plus en labourant, au plus fort de la paix, mais après la victoire, il y a moyen.
En pleno asalto no puedes jugar a las cartas, pero tampoco lo puedes hacer en la mejor de las paces si estás arando; y después de la victoria nadie te lo impide.
Ils échangeaient à nouveau leurs opinions, allumaient une cigarette, repartaient pour revenir avec d’autres, de sorte que le Gros-Noyer était un peu comme si, en labourant, on avait mis à jour des vestiges historiques.
Intercambiaban de nuevo sus opiniones, encendían un cigarrillo, y se marchaban para volver con otros, de tal modo que el Gran Nogal era un poco como si arando, hubiesen descubierto vestigios históricos.
Elle écrivait régulièrement, parlait de la nécessité de se rééduquer par le labeur, en repiquant des plants dans la rizière, en coupant du bois dans les collines, en labourant avec un bœuf sous la pluie. À cette époque, beaucoup de jeunes croyaient en Mao comme s’il était un dieu.
Ella escribía regularmente y hablaba de la necesidad de reformarse a través del trabajo duro, plantando semillas en el arrozal, cortando leña en la colina, arando con un buey bajo la lluvia… En aquellos años muchos jóvenes creían en Mao como si fuera un dios.
Sur toute sa longueur s’échappaient des bouffées blanches de fumée de poudre, telles les cosses mûres d’un champ de coton éclatant au soleil. Les balles Boxer-Henry commencèrent à siffler autour d’eux, labourant la terre rouge et ricochant sur la roche de quartz blanc avec des plaintes stridentes.
En toda su extensión brotaron blancas bocanadas de humo, como un campo de algodón cuyos capullos maduros estallaran a la caliente luz del sol Las balas Boxer-Henry azotaban el suelo en torno a ellos, arando la tierra roja y aullando al rebotar en las blancas rocas de cuarzo.
Et cette vrille de cuivre dont la pointe luisait sous la lumière des projecteurs a pénétré dans mon crâne, creusant un trou soigneux dans l’os frontal, labourant tous les champs de ma pensée, me projetant en arrière en s’écrasant sur l’os occipital, et j’ai su que c’était fini aussi nettement que l’on sait, selon Bergson, l’instant où ça commence. IV JULIE
Y esa broca de cobre cuya punta relucía bajo la luz de los focos ha penetrado en mi cráneo, haciendo un cuidadoso agujero en el hueso frontal, arando todos los campos de mi pensamiento, lanzándome hacia atrás al aplastarse en el hueso occipital, y he sabido que todo había terminado con tanta claridad como se sabe, según Bergson, el momento en el que todo comienza. IV JULIE
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test