Translation for "la vie est réelle" to spanish
La vie est réelle
Translation examples
Quelqu'un qui avait du sang anglais a écrit : « La vie est réelle ;
Alguien que llevaba sangre inglesa, ha escrito: «La vida es real;
il était la montagne. Mes rêves étaient peuplés de présences émotives. J'étais, je n'étais plus. La vie était réelle.
era la montaña. Mis sueños estaban poblados de presencias emotivas. Yo era, ya no era. La vida era real.
Dans le noir, je touche le fil autour de mon doigt, je me rappelle que mon autre vie est réelle, qu’elle est toujours là, quelque part.
En medio de la oscuridad, toco el trozo de hilo de mi dedo anular y me recuerdo que mi otra vida es real, que todavía existe en alguna parte.
À cet instant précis, entre la chambre qui vacille et les larmes qui coulent sur mes joues, je ne sais même plus si cette vie est réelle ou imaginaire.
Y en este momento, con la habitación dando vueltas y las lágrimas surcándome el rostro, la verdad es que no sé si esa vida era real o imaginada.
Par l'esprit, elle retournait sans cesse au grand troupeau de corps impudiques dont elle peuplait son cerveau, et pour cette femme éprise de chimères, la vie n'était réelle que dans la mesure ou elle rejoignait un rêve précis.
Regresaba sin cesar en espíritu al gran tropel de cuerpos impúdicos con que poblaba su cerebro, y para esa mujer prendada de quimeras la vida era real sólo en la medida en que coincidía con un sueño preciso.
La phrase ne doit pas être prise au pied de la lettre, car toute vie humaine réelle, pour paisible qu’elle ait été, recèle plus de richesse et de mystère que le plus profond poème ou le système de pensée le plus complexe.
La frase no debe ser tomada al pie de la letra, pues toda vida humana real, por apacible que haya sido, esconde más riqueza y misterio que el más profundo poema o el sistema de pensamiento más complejo.
Après cette longue nuit blanche, alors que je tentais de m'endormir, je rêvai que chaque nuit, les foules emplissaient les places, et que les horloges arrêtées se remettaient en branle ; qu'une vie plus réelle que celle des fantômes et des songes allait commencer dans les cafés où les gens grignotent des graines de tournesol, sur les ponts, devant les cinémas.
Mientras intentaba dormir tras aquella noche de insomnio imaginé que esa noche las plazas vacías se llenarían, que los relojes parados volverían a funcionar, que en los cafés, en los puentes y en las entradas de los cines comenzaba una vida más real que la de los sueños y los fantasmas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test