Translation for "la réalité vécue" to spanish
La réalité vécue
Translation examples
mais la réalité vécue de leurs années-faune, les sensations secrètes de cette liberté chaotique sont impossibles à retrouver.
pero la realidad vivida de sus años de fauna, lo que era aquella libertad caótica, no pueden recobrarlo.
Non que nettoyer la merde fût symbolique d’autre chose, mais précisément parce que ce ne l’était pas, parce que ce n’était ni plus ni moins que la réalité vécue que c’était.
Y no porque limpiarlo simbolizara alguna otra cosa, sino precisamente porque no, porque no era sino la realidad vivida que era.
— Et si le roman doit se justifier en tant qu’art d’expression intercommunicative, il se doit de ne traiter que de la réalité vécue.
—Y si la existencia de la novela se justifica como una forma de arte inter comunicativo, debe tratar única y exclusivamente de la realidad vivida.
Et je ressentais non pas de l’horreur ni de la pitié, mais au contraire de l’amour et de l’intérêt, ceux que suscite la vue de la vérité, de la réalité vécue.
Y no sentí horror ni piedad, sino, por el contrario, amor e interés, los que suscitan la vista de la verdad, de la realidad vivida.
En l’observant, Conde eut une bouffée de nostalgie et de désenchantement : combien de rêves d’avenir, caressés par lui et ses amis, à l’époque où ils descendaient cette même rue, s’étaient cassé la gueule en se heurtant brutalement à la réalité vécue ?
Observándola, Conde sintió un golpe de nostalgia y desencanto: ¿cuántos sueños de futuro acariciados por él y sus amigos, mientras bajaban por aquella misma calle, se habían hecho mierda en el choque brutal contra la realidad vivida?
Maintenant que l’heure de la rencontre avec Armida approchait, il lui semblait vivre, en effet, comme avait dit Lucrecia, une irréalité divertissante et extravagante comme le film qu’ils venaient de voir, sans le moindre contact avec la réalité vécue.
Ahora que se aproximaba la hora del encuentro con Armida, le parecía que todo aquello que estaba viviendo era, en efecto, como había dicho Lucrecia, una irrealidad divertida y disparatada como la película que acababan de ver, sin el menor contacto con la realidad vivida.
La générale savait qu’un jeune cerveau doté d’une telle imagination se livrerait bientôt à des comparaisons et que la réalité vécue n’est jamais plus forte qu’une folle chimère, car c’est toujours la chimère qui prend le dessus… Et alors Liouba s’emballerait et se retrouverait aux mains d’Anna Lvovna.
La generala sabía que un joven cerebro dotado de tal imaginación pronto se entregaría a las comparaciones y que la realidad vivida nunca es más fuerte que una loca quimera, porque es siempre la quimera quien se impone... y entonces Liuba se desbocaría y acabaría encontrándose en las manos de Anna Lvovna.
Pour un écrivain, cela signifie un effort continu et tenace pour rendre aux mots la précision et l’authenticité qu’ils ont perdues en grande partie sous l’effet des généralisations, des lieux communs et des stéréotypes de l’idéologie, afin qu’ils expriment à nouveau la réalité vécue, cet espace où l’on inflige des injustices et où l’on en souffre, qui est différent de celui où les choses s’imaginent ou se rêvent.
Eso, para un escritor, significa un esfuerzo continuo, pertinaz, para devolver a las palabras la precisión y la autenticidad que han perdido en buena parte por obra de las generalizaciones y los tópicos y estereotipos de la ideología, a fin de que otra vez expresen la realidad vivida, aquel espacio donde se infligen y padecen las injusticias, que es distinto de aquel en que estas cosas se imaginan o se sueñan.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test