Translation for "l'évoquait" to spanish
L'évoquait
  • lo evocó
  • evocado
Translation examples
lo evocó
(Ce qui évoquait pour moi une image très précise.
(Eso evocó una imagen nítida.
Elle évoquait des milliers de souvenirs d’enfance inexprimés.
Evocó miles de inexpresados recuerdos infantiles.
Ida évoquait l’art avec lequel Bessie utilisait le maquillage.
Ida evocó la habilidad de Bessie para con el maquillaje.
Il l’évoquait les mains aux hanches, sur le seuil d’une bicoque de campagne, parmi les poules et les oies.
La evocó con las manos en las caderas, a la puerta de una casucha de campo, entre las gallinas y los gansos.
Égarée entre sa pensée et ses souvenirs, en frôlant la silhouette de cet homme qui lui évoquait Wifredo Lam.
Había extraviado su pensamiento y sus recuerdos al rozar la figura del hombre que le evocó a Wifredo Lam.
Une fois de plus il évoquait la première vision de la petite provinciale qui se trompait d’étage et entrait chez lui.
Una vez más, evocó la primera visión de la pequeña provinciana que se equivocaba de piso y entraba en su casa.
Et ce mot-là évoquait pour Combe les répétitions qu’il avait eues à New York, dans une salle de spectacle minuscule, à un vingtième ou vingt-cinquième étage de Broadway.
Y esa palabra evocó para Combe los ensayos a los que había asistido en Nueva York, en una sala de espectáculos minúscula, en un vigésimo o vigesimoquinto piso de Broadway.
Il évoquait des noms, des images, la mère Pitard, perchée au-dessus de son magasin de chaussures et administrant ses deux maisons en vieille avare ;
Evocó nombres e imágenes, la vieja Pitard, sin perder nunca de vista su tienda de zapatos y administrando sus dos casas como una bruja avara;
Mais il évoquait un autre moment pas du tout ordinaire : cela venait de la très vieille histoire sur le danger de se retourner, dans l’épisode d’Orphée ou de la femme de Loth.
pero evocó otro momento que no tenía nada de corriente, un momento del pasado, en el que resonaban las advertencias acerca del peligro que entraña mirar atrás y que para mí estaba simbolizado por la historia de Orfeo y de la mujer de Lot.
Et il évoquait le bureau du Saint-Régis, le coupe-papier qui s’était brisé entre les doigts nerveux de Little John, puis Mac Gill, au bar, occupé à parler de lui à son Américaine.
Y evocó el despacho del Saint-Régis, el cortapapeles roto entre los dedos nerviosos de «Little John», y a Mac Gill, hablando de él en el bar con su americana.
evocado
Mrs Ayres évoquait une autre domestique.
La señora Ayres había evocado a otra criada.
Je dus contenir les larmes qui vinrent à mes yeux, aux souvenirs que cette voile évoquait.
Parpadeé para contener las lágrimas que acudían a mis ojos con los recuerdos evocados por la embarcación.
Et, levant les yeux vers le ciel, la lumière lui sembla en cet instant cette quintessence de regards nomades qui veillait sur les horizons ouverts qu'évoquait si souvent Zohra.
Entonces con los brazos levantados hacia el cielo, la luz le pareció en aquel instante la quintaesencia de las miradas de los nómadas que velaba sobre los horizontes abiertos, tantas veces evocados por Zohra.
En savourant la grossièreté de sa réponse, il crut sentir sur sa langue le goût libérateur de la vie elle-même, merveilleusement mêlé à celui de la mort et de l’anéantissement que Clarisse évoquait par ses allusions.
El placer que le dio esta brusca respuesta le hizo creer que sentía en la lengua el gusto liberador de la vida, magníficamente mezclado con el gusto de la muerte y de la envolvente destrucción evocada por las alusiones de Clarisse.
Ce qui m’avait été si souvent raconté et que ma mère, en pleurant, évoquait comme une perte irréparable était confirmé par le contenu de la valise : aucun des trois n’avait pu vivre jusqu’au bout ce qu’ils avaient commencé grâce à leurs talents respectifs.
Lo que me habían contado con harta frecuencia y mi madre había evocado entre lágrimas como pérdida imposible de superar podía verse confirmado por el contenido de la maleta: ninguno de los tres pudo vivir lo que, por su disposición y diversos talentos, había iniciado.
Elle connaissait suffisamment les parages du cercle arctique pour se douter que l’île d’ivoire ne tiendrait pas les promesses de chaleur et de douceur qu’évoquait son nom, mais elle n’imaginait absolument pas un décor aussi sinistre.
Conocía el territorio alrededor del círculo polar ártico lo bastante bien como para saber que no había muchas probabilidades que Ivory Island respondiese a la imagen de cálida blancura evocada por su nombre, pero no estaba en absoluto preparada para la desolación de aquel lugar aislado.
les événements s’incarnaient, en quelque sorte, autour d’elle ; chaque fois qu’elle évoquait Kapitany et son dressage, par exemple, elle avait l’impression qu’il était là, caché sous le lit, comme à la maison quand il entendait le pas d’Iza dont il avait si peur.
Era como si los acontecimientos evocados y narrados se encarnaran a su alrededor: por ejemplo, recordar la llegada de Capitán, cómo lo adoptaron y educaron para que no ensuciara la casa, le hacía sentir que el animal estaba allí con ella, escondido debajo de la cama, adonde solía meterse en casa atemorizado al oír los pasos de Iza.
[11] «César rit, Pompée pleurera.» Virgile, dans ce vers des Géorgiques, évoquait le triomphe de César sur Pompée à Pharsale. [12] Orthographe admise jusqu’en 1935 [NdC] [13] Souvenir de Virgile (Géorgiques, I, 495): «En labourant son champ, un paysan trouvera des armes rongées d'une rouille rugueuse.» Virgile imagine là l'état futur des champs des deux batailles qui fondèrent l'Empire romain: Pharsale – César l'emporte sur Pompée – et Philippes – Octave et Antoine défont l'armée des meurtriers de César, Brutus et Cassius. [14] Hugo écrit 46 ans après Waterloo, et Napoléon avait 46 ans le 18 juin 1815, comme Jean Valjean à sa sortie du bagne. [15] Voici l'inscription: Dom – Cy a été écrasé – par malheur – sous un chariot – Monsieur Bernard – de Brye marchand – à Bruxelles le (illisible) – febvrier 1637 [16] Ce guide s'appelait en réalité Decoster.
[7] «César ríe, Pompeyo llorará». [8] El famoso baile evocado por Byron (Childe Harold’s Pilgrimage) y Thackeray (Vanity Fair). [9] «De un orín rugoso». Recuerdo de Virgilio (Geórgicas, I, 495). [10] He aquí la inscripción: «Aquí fue aplastado / infortunadamente / por un carro / el señor Bernard / De Brye comerciante / en Bruselas el [ilegible] / de febrero de 1637». del A.) << [11] Himno revolucionario de A. S. Roy, con música de Dalayrac, en el cual la palabra «imperio» no tenía un significado imperialista, pero que fue adoptado enseguida por el régimen imperial. [12] Splendid!, palabra textual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test