Translation for "l'étroit" to spanish
Translation examples
La rue était étroite.
La calle era estrecha.
Était-elle assez étroite pour toi ?
¿Era lo suficientemente estrecha para ti?
La cabine était étroite.
El camarote era estrecho.
La fenêtre était étroite.
La ventana era estrecha.
Les dunes étaient étroites.
Las dunas eran estrechas.
Ils sont déjà à l’étroit
Ya así están estrechos
Une cabine étroite.
Un camarote estrecho.
Ils étaient sur un pont étroit.
Estaban sobre un puente estrecho.
Étroit et sans échappatoire.
Estrecho y sin escapatoria.
Des hanches étroites.
sus caderas, estrechas.
Cette incarcération était encore plus ennuyeuse que la nourriture dégoûtante et ce logement à l’étroit.
Este encarcelamiento autoimpuesto era más irritante que el hacinamiento en que vivía y la repugnante comida.
Les immenses navires négriers qui transportaient les Africains étaient effroyablement étroits.
Los africanos que viajaban a través del Atlántico lo hacían en duras condiciones de hacinamiento.
Waterloo fait partie des batailles menées sur une zone des plus étroites, puisque trois armées s’affrontèrent sur une surface légèrement inférieure à 8 km².
Waterloo estaba llamada a ser una de las batallas con mayor índice de hacinamiento de soldados de la historia, ya que tres ejércitos se aprestaban a luchar en algo menos de ocho kilómetros cuadrados.
Te rappelais-tu cette vaste maison confortable, aux jardins soignés, à la domesticité affairée, ou bien plutôt les descriptions que t’en faisait ta mère, quand vous n’étiez plus des riches, mais de pauvres gens, et que l’épouse abandonnée se berçait de souvenirs flatteurs pour se consoler des gouttières, de l’étroite promiscuité et de la laideur des deux petites pièces de la rue du Fouarre ?
¿Recordabas esa casa, amplia, cómoda, de cuidados jardines y atareadas mucamas, o las descripciones que de ella te hada tu madre, cuando ya no eran ricas sino pobres y la desvalida señora se consolaba con esos recuerdos lisonjeros de las goteras, la promiscuidad, el hacinamiento y la fealdad de los dos cuartitos de la me du Fouarre?
Cela peut paraître cliché, mais si les plus amers envers leurs voisins immigrés prenaient le temps de leur parler pour mieux connaître leur situation, ils se rendraient sans doute compte que rien ne leur a été servi sur un plateau, qu’ils vivent plutôt dans des conditions déplorables, à l’étroit, et que la situation qu’ils ont quittée avant de venir ici était probablement bien pire.
Va a sonar a cliché, pero si quienes están resentidos con sus vecinos inmigrantes se tomaran la molestia de hablar con ellos y de saber algo más sobre sus vidas, casi sin duda descubrirían que a esas personas no se les ha dado nada en bandeja, sino que viven en condiciones de pobreza y hacinamiento, puede que habiendo dejado atrás una situación aún peor en su lugar de origen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test