Translation for "l'élargir" to spanish
L'élargir
Translation examples
— Nous avions l’autorisation d’élargir la gorge dans ce secteur, à cause de la rivière.
 —Teníamos autorización para ensancharla en ese punto porque estaba el río.
 George, lança-t-il en se retournant, faites votre possible pour élargir le tunnel.
—George —dijo—, haz lo que puedas para ensancharlo.
« On peut te les mettre dans la machine pour les élargir », intervint Fernando, mais d’un ton peu convaincu.
—Podemos ponértelos en la horma y ensancharlos —intervino Fernando, con tono vacilante.
Luke activa son sabre laser et découpa les bords de leur poste d’observation pour élargir l’ouverture.
Luke conectó su sable láser y lo hundió en la grieta por la que estaban mirando para ensancharla.
Par malheur, l’acier était trop épais pour pouvoir être découpé, et les sabords trop petits pour être élargis de façon suffisante.
Por desgracia, el acero en que estaba encastrada era demasiado grueso para poder cortarlo, y las aspilleras eran demasiado pequeñas para ensancharlas.
Limites et étroitesse partout, et bientôt, une ultime étroitesse, et douloureusement laide, dont l’élargissement ne dépend pas de nous. Une étroitesse que chacun a sous les yeux ;
Límites y constricción por todas partes, y enseguida una constricción última, terriblemente penosa. Ensancharla no depende de nosotros mismos. Hacia esa constricción miran todos;
Le chemin de l’erreur au début est étroit, mais il y aura invariablement quelqu’un qui sera toujours disposé à l’élargir, disons que l’erreur, pour reprendre le dicton populaire, c’est comme manger ou se gratter, le tout est de commencer.
El camino del equívoco nace estrecho, pero siempre encuentra quien esté dispuesto a ensancharlo, digamos que el equívoco, repitiendo el dicho popular, es como el comer y el rascar, la cuestión es empezar.
Les démons, bien que supposés légion, n’étaient pas immenses, ne possédaient rien de semblable à l’infinie profondeur de ces yeux-là, mais ils semblaient limités de la même manière, à la seule différence qu’ils pouvaient mordiller les contours de leurs brèches vivantes, et les élargir ainsi, au fil du temps.
Los demonios, a pesar de que supuestamente fueran legión, no eran vastos, no poseían nada parecido a la infinita profundidad de aquellos ojos, pero parecían tener limitaciones similares, salvo que podían ir royendo los márgenes de sus aperturas vivientes, y así ensancharlas a lo largo del tiempo.
Il offrit une explication : il avait cherché les minuscules pores sur la peau de la réalité, comme les trous que les vers percent dans le bois, et après en avoir trouvé un il avait réussi à l’élargir et à l’étirer, comme un souffleur de verre transforme une goutte de verre fondu en une pipe à long tuyau.
Me dio una explicación, me habló de su búsqueda de diminutos poros en la piel de la realidad, como los agujeros que excavan los gusanos en la madera, y de cómo después de encontrar uno fue capaz de expandirlo y ensancharlo igual que un soplador de vidrio convierte un pegote de cristal fundido en un largo tubo, y de cómo luego dejó que el tiempo fluyese como agua por una de las embocaduras mientras que solidificaba la otra como jarabe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test