Translation for "l'édition" to spanish
Translation examples
D’édition en édition, les symptômes changent.
Los síntomas van cambiando edición a edición.
— Et cette édition ?
–¿Qué fue de la edición?
Mais c’est la même édition.
Pero es la misma edición.
Je l’ai dans l’édition originale. »
Tengo una primera edición.
— C’est l’édition de 1640.
– Es la edición de 1640.
— Edition spéciale !
—¡Edición extraordinaria!
— C’est une édition régionale.
—Es una edición regional;
Une édition originale.
¡Una primera edición!
Mais le contrat de Campion avec l’E.V.M. stipule l’édition de copies pour montage simultané.
Pero el contrato de Campion con la EVM especifica claramente que el montaje se hará simultáneamente al rodaje de la entrevista.
Je ne peux pas faire moins, songea sinistrement Donald en regagnant la table d’édition où Edith et lui avaient passé tant d’heures ensemble.
No puedo hacer menos, se dijo Donald con determinación, mientras regresaba a la mesa de montaje donde él y Edith habían compartido tantas horas.
il peut réutiliser le même matériau comme base à ses propres éditions sous forme de livre, cassette, disque ou tout autre moyen de reproduction à usage privé, connu ou à venir pendant la durée du copyright.
puede utilizarlo como base para hacer sus propios montajes en forma de libro, cartucho de cinta, disco o cualquier otro tipo de producto destinado a los particulares conocido o inventado durante el tiempo que dure su copyright.
c’est une console Beta hyperbande dont les fonctions incorporées incluent l’édition de documents écrits, avec une mémoire de huit pages, un système d’enregistrement / reproduction haute fréquence, et la programmation sur trois semaines de huit programmes fixes.
es un modelo Beta de banda super y tiene incorporado un sistema de montaje, que incluye un generador de caracteres con memoria de ocho páginas, grabadora y reproductora de alta definición, y programador temporal para tres semanas y och o posibles grabaciones.
Il adorait l’exubérance du festival, son énergie, les rencontres qu’on y faisait. Il aimait voir tous les nouveaux films d’avant-garde, se laisser griser par le bouillonnement de tous les artistes présents. Mais le montage de Bluff le minait. Il ne s’en sortait pas, et il avait finalement décidé de faire l’impasse sur l’édition de cette année.
Le encantaba ver las películas más vanguardistas del cine, el torrente embriagador de miles de personas a las que les encantaba crear. Pero el montaje de Farol no dejaba de darle la lata, estaba inacabado, por lo que había decidido saltarse los eventos de este año.
Le camescope Sony CCD-V200 8 mm comprend un effaceur sept couleurs, un marqueur de lettres, une fonction édition autorisant également l’enregistrement image par image, ce qui me permet de filmer, disons, un cadavre en décomposition à intervalles de quinze secondes, ou les dernières convulsions d’un petit chien empoisonné.
Incluido en la cámara Sony CCD- V200 de 8 milímetros, hay un wipe de siete colores, un generador de caracteres, un mando de montaje que también es capaz de grabar automáticamente, lo que me permite, digamos, grabar la descomposición de un cadáver a intervalos de quince segundos o grabar a un perro cuando agoniza, envenenado.
Ils emmenèrent Beny au deuxième étage et elle les rejoignit dans le couloir puis les dépassa et entra dans la salle de rédaction où elle lança à la cantonade : « Beny est arrivé, il va bien, ils vont l’interroger dans le bureau de Hefetz. » Aussitôt se pressèrent autour de la porte Zohar, le chroniqueur militaire, David Shalit, le chroniqueur des affaires policières, Nivah, la secrétaire du service des informations générales et Erez, le chef d’édition, qui venait de remonter de la régie. Beny !
Éstos querían llevar rápidamente a Beni Meyujas al segundo piso, pero ella los adelantó en el pasillo y, entrando en la sala de redacción, anunció a voces—: Beni ha venido, está perfectamente, lo están llevando al despacho de Hefets para interrogarlo —y al instante asomaron por la puerta de la sala de montaje Zohar, el reportero, David Shalit, el cronista de sucesos, Niva, la secretaria de los informativos, y Erez, el realizador. —¡Beni!
Le rédacteur de l’édition du soir savait combien nous étions proches, Gretchen et moi.
El jefe de redacción que está de servicio por la noche sabía que Gretchen y yo estábamos muy unidos.
Comme le City Light ne publiait pas d’édition dominicale, l’équipe rédactionnelle était plutôt squelettique les samedis après-midi.
Como el City Light no salía los domingos, los sábados por la tarde apenas quedaba en la redacción un pequeño retén de periodistas.
La bonne, c’était que ma maison d’édition avait accepté de publier son recueil d’essais à condition qu’il en rédige une autre version, un peu moins aride ;
La buena era que mi editorial había aceptado publicar su colección de ensayos, con la condición de que hiciera una nueva redacción algo menos árida;
Elles avaient lu mon premier livre et désiraient le republier : elles m’entraînèrent dans les bureaux de la maison d’édition française qui, des années auparavant, l’avait imprimé sans succès.
Habían leído mi primer libro, querían reeditarlo y con ese fin me llevaron a la redacción de la editorial francesa que años antes lo había publicado sin éxito.
À toutes fins utiles, j’avais fait disparaître l’adresse de Carax des archives de la maison d’édition.
Yo, por si las moscas, había borrado la dirección de Carax de los archivos de la editorial.
Il fit des détours par de petites rues jusqu’à ce qu’il arrive à la bonne adresse et frappa à la porte des éditions Svartvitt.
Se fue metiendo por algunas pequeñas y estrechas calles y dando grandes rodeos hasta que llegó a la dirección correcta y llamó a la puerta de la editorial Svartvitt.
– Mais il n’y a aucune adresse ! Seulement le nom de la maison d’édition, Anubis, et le nom “Vernon Bellefleur” lui-même ne semble-t-il pas être une véritable imposture ?
—¡No hay ninguna dirección! Lo único que aparece es el nombre de la editorial. Anubis. ¿Y no creéis que también suena a engaño, lo mismo que ese «Vernon Bellefleur»?
Il se fabriqua une adresse de courrier électronique sous un faux nom, prépara un message avec une photo de lui et l’envoya aux cinq plus grandes maisons d’édition d’Espagne :
Se abrió una dirección de correo electrónico con el nombre de otra persona, preparó un mensaje con una foto suya y lo envió a las cinco editoriales más grandes de España:
Dès que nous aurons passé un accord, les maisons d’édition s’empresseront de les ressortir.
En cuanto hagamos el trato, los editores los volverán a editar.
En témoignage de son intérêt, il leur offrit un livre qui venait d’être publié par sa maison d’édition.
En prueba de su aprecio, les regaló un ejemplar de un libro que acababa de editar.
Un recueil était prêt, qui devait sortir chez Zora (« Maison des éditions nationalistes »).
Tiene ya preparada una antología que debería editar Zora («editorial dedicada a publicaciones nacionalistas»).
“Tu travailles dans quelle branche ? — Avant j’étais universitaire, dis-je, et désormais je me consacre à des travaux d’écriture et d’édition. — Ah ouais ?
—¿En qué trabajas? —Era profesor —digo—, y ahora me dedico a escribir y a editar. —¿Ah, sí?
Il ouvrit celui-là, cliqua sur « rechercher » dans le menu Édition et tapa « Carrie » dans la fenêtre de dialogue.
Abrió el de esta fecha, tecleó en «buscar», en el menú de editar, y escribió «Carrie» en la ventanilla de diálogo.
En elle-même l’idée d’une édition des classiques en un volume n’était pas déraisonnable, elle s’est du reste réalisée par la suite sous une forme meilleure.
La idea de editar en un volumen las obras de los clásicos no era del todo insensata, porque se realizó más adelante de mejor forma.
Il était né en Argentine, avait étudié les sciences et commencé une carrière de chercheur et d'universitaire qu'il avait vite abandonnée pour se consacrer à sa passion secrète : l'édition.
Había nacido en Argentina, estudiado ciencias e iniciado una carrera de investigador y académico que de pronto abandonó para dedicarse a editar, su pasión secreta.
Le cousin de sa mère qui travaillait pour la maison d’édition britannique HarperCollins avait confié à Mothershed que cet éditeur envisageait de passer commande d’un beau livre sur la Suisse.
El primo de su madre, que trabajaba en la editorial Harper Collins, le confió que proyectaban editar un libro de fotografías turísticas sobre Suiza.
Quoi qu’il en soit, commençait le paragraphe suivant, il avait été chargé récemment par les presses de Columbia University de prendre en main l’édition d’une nouvelle collection, les Classiques de la bibliothèque universelle.
En cualquier caso, añadía en el siguiente párrafo, la Universidad de Columbia le había encargado hacía poco que editara una nueva colección, la Biblioteca de Clásicos Mundiales.
Le travail du rédacteur en chef d’une revue spécialisée est, dans une large mesure, répétitif : accuser réception des comptes-rendus de lecture, écrire à ceux qui relisent les manuscrits, discuter des dates de publication avec les responsables de l’édition et l’imprimeur, toutes tâches en somme très routinières.
Editar una revista era un trabajo muy repetitivo: enviar cartas a los revisores y asesores, decidir las fechas tope con los correctores e impresores… Aquello eran trivialidades;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test