Translation for "l'ébullition" to spanish
Translation examples
Je touille l’eau en ébullition.
Remuevo el agua hirviendo.
Je suis Joe la Furie, son Sang en Ébullition.
Soy la Furia Hirviendo en la Sangre de Fulano.
Le cœur de la nature ne se composait pas de lave en ébullition.
El corazón de la naturaleza no era lava hirviendo.
Ou alors, c’est juste ma cervelle qui est au bord de l’ébullition.
O quizá solo sea mi cerebro lo que está hirviendo.
Un bruit d’eau en ébullition emplissait le ciel.
El ruido de vapor hirviendo llenó el aire.
Elle entendit l’eau arriver à ébullition et déborder de la casserole.
Oyó que el agua hirviendo se salía de la olla en la cocina.
La presse avait évoqué des océans en ébullition, mais en étions-nous déjà là ?
La imagen de los océanos hirviendo había sido debatida en la prensa; pero ¿habíamos llegado a ese punto ya?
Du sang gicla en bouillonnant, maculant la glace dans un chuintement d’eau en ébullition.
La sangre se evaporaba como el agua hirviendo cuando caía sobre el hielo.
À mesure que le gras fondra, le suif va surnager à la surface de l’eau en ébullition.
Cuando la grasa se derrita, el sebo subirá a la superficie del agua hirviendo.
Jimmy est en ébullition.
Jimmy está en ebullición.
Orphea était en ébullition.
Orphea estaba en ebullición.
Mais toute la caserne était en ébullition !
¡ Pero todo el cuartel estaba en ebullición!
Mon sang était en ébullition.
Mi sangre estaba en el punto de ebullición.
Je suis Joe le Point d’Ébullition.
Soy el Punto de Ebullición de Fulano.
L'esprit de Loren était en ébullition.
La mente de Loren estaba en ebullición.
que les océans seront portés à ébullition,
cuando los mares entren en ebullición,
Son esprit était entré en ébullition.
Su mente estaba en plena ebullición.
Nous sommes des alambics en ébullition permanente.
Somos alambiques en permanente ebullición.
Ce soir, tendue par la nervosité, la ville était en pleine effervescence, presque en ébullition.
Y esta noche la ciudad estaba hirviente de tensión nerviosa y predispuesta a estallar.
Dans les vallées, la lave en ébullition mettait le feu aux toits de chaume des maisons.
En los valles, las cabañas ardían al caer la lava hirviente sobre sus tejados de paja.
Christian continua de ramper vers un enfer en ébullition, sombre et meurtrier.
Christian siguió adelante, sin tener en cuenta que se metía en un hirviente y mortífero infierno negro.
Continents livrés aux flammes de spasmes aveuglants. Mers en ébullition. L’atmosphère elle-même prend feu.
Continentes ardiendo en espasmos brillantes, la ondulación de mares hirvientes. El aire en llamas.
Puis un bout de croissant en ébullition, et des filtres de protection ont alors glissé devant l’objectif.
Luego el borde de un creciente hirviente, los filtros de la cámara se activaban para atenuar el resplandor.
À ce moment-là, le couvercle en aluminium de la bouilloire en ébullition devait commencer à faire du bruit.
A esa misma hora, debía estar temblando la tapa de aluminio de la tetera con el agua hirviente.
Tout en bas, dans la mer en ébullition, un nuage de flammes en forme de champignon s’élevait de l’île.
Muy abajo, en el hirviente mar, una nube ascendente de llamas en forma de hongo ocupaba el sitio donde momentos antes había estado la isla.
Quoi qu’il en soit, les eaux sous notre quille étaient dénuées de vie : les récifs coralliens avaient été tués par l’ébullition marine.
En cualquier caso, las aguas bajo nuestra quilla carecían de vida; los arrecifes de coral habían sido destruidos por el mar hirviente.
Ils avaient compris que le noyau était insondable et que les liaisons deviendraient problématiques à proximité de sa surface en ébullition.
Sabían que el núcleo estaba escudado contra la sonda de su sonar, y que en cualquier caso la comunicación con el Manta podía ser difícil en las inmediaciones de su hirviente superficie.
Jupiter occupait maintenant tout le ciel, et la Terre paraissait être un ballon flottant sur ses mers de nuages en ébullition.
Para entonces, Júpiter cubría el firmamento, y la Tierra parecía un globito flotando sobre su hirviente mar rojizo.
Tous les microbes, cependant, n'étaient pas détruits par l'ébullition et L.B.
Pero no todos los microbios desaparecían con el hervor, ya que la propia L.B.
Quand l'ébullition cessa, je remis la casserole sur le feu et regardai l'arbre au loin.
Cuando cedió el hervor, volví a colocar la sartén en el quemador y miré de nuevo el árbol a la distancia.
Au dernier moment, juste avant de passer à table, mettez dans le bouillon des pommes de terre et du chou (déjà cuits) le boudin, qui n’a besoin que d’être porté à ébullition.
En el último momento, antes de pasar a la mesa, ponga en el caldo de las patatas y la col (ya cocinadas) las butifarras negras, que apenas necesitan un hervor.
Cette recette étant trop copieuse pour un seul couple, nous la recommandons pour une orgie de six convives, pas plus, car elle doit être servie au moment où elle atteint le point d’ébullition.
Esta receta es demasiado abundante para una pareja sola, se recomienda para una orgía de seis comensales, no más porque debe servirse apenas alcanza el hervor preciso.
Mais lui, très ébranlé par ce spectacle, battit en retraite au café du village. Inconscients de ce drame, Chang et moi continuâmes nos entrechats jusqu’au moment où un bruit d’eau en ébullition nous ramena à nos casseroles.
Pero a él lo trastornó seriamente, la escena y se batió en retirada a la taberna del pueblo. Ajenos a todo esto, Chang y yo continuamos bailando hasta que el sonido del hervor nos hizo volver a las cacerolas.
Pas une seule goutte n’a été renversée pendant le transport, et puis on arrive ici, on s’allonge tranquillement sous les pommiers dans cette putain de pluie pour donner une dernière ébullition à notre jus.
No se ha derramado ni una sola gota durante el transporte. Después, llegamos aquí, nos tendemos tranquilamente bajo los manzanos, con esta maldita lluvia, para darle un último hervor a nuestro jugo.
Dans cette friture on jette les vermicelles normaux, mais, compte tenu de la fragilité de ceux que vous m’avez fournis, je les plongerai dans la friture au dernier moment et je verserai le bouillon sur le roux jusqu’à ce que s’arrête l’ébullition, je laisserai mijoter tout cela pour que les saveurs se mélangent.
En esta fritura se han de rehogar los fideos normales, pero, en atención a la fragilidad de estos fideos de arroz que usted me ha suministrado, los reservaré para el último momento y verteré el caldo sobre el sofrito hasta que rompa el hervor y así continúe para que se mezclen sabores.
La route, pommelée d'odorantes taches d'humidité, longeait la voie ferrée et l'estuaire, plus loin, formait une masse mouvementée de pourpre turbulent tandis que des nuages blancs de glace en ébullition frangeaient l'horizon.
La carretera, estampada con aromáticas manchas de humedad, discurría junto a la línea del tren, y más allá el estuario formaba una masa cambiante de turbulento morado, y el horizonte quedaba bordeado por un hervor de nubes blancas como el hielo.
Le tableau de Tizoc Ambriz était caché derrière une espèce de petit rideau dans l’attente d’être dévoilé à l’apogée de la soirée, quand Carmen, et elle seule, déciderait que le point culminant était atteint, juste avant l’ébullition, lorsque toute la « faune » serait réunie.
El cuadro de Tízoc Ambrlz estaba cubierto por una especie de cortinilla en espera de ser develada en el momento cumbre de la noche, cuando Carmen, y sólo Carmen, lo determinara en cuanto las cosas llegaran a su punto culminante, un momento antes del hervor, cuando toda la «fauna» estuviera reunida.
La canicule s’abat sur ses épaules dès qu’elle émerge des couloirs climatisés, elle soupire, les vents bouillants de début d’été sont de retour, c’est pareil chaque année et ils sont de plus en plus difficilement supportables, elle a l’impression d’entendre le crépitement de sa chair en ébullition et lance un regard affolé vers ses bras nus, c’est impossible n’est-ce pas, il ne s’agit que d’une bouffée de chaleur renforcée par cette touffeur ambiante, ça va passer, toutes les femmes de son âge connaissent ça.
Siente que un bochorno feroz envuelve sus miembros al dejar los pasillos climatizados, suspira, otra vez estos sirocos de principios de verano, de año en año le resulta cada vez más duro soportarlos, tiene la sensación de que su carne deja oír un hervor de descomposición y contempla alarmada sus brazos desnudos, es inconcebible, es solo una ola de calor que ha aumentado hasta volverse siroco y pronto desaparecerá, cualquier mujer de su edad sabe eso.
— « … porter l’eau à ébullition à feu très très doux, » poursuivit Margaret, « et le homard ne remuera même plus le bout de sa queue jusqu’à cuisson complète. »
—… calentar el agua muy, muy lentamente —dijo Margaret—, y la langosta no se moverá hasta que esté irrevocablemente hervida.
Sur le fourneau, le contenu d’une casserole de fer s’était évaporé à force d’ébullition. Vimaire ouvrit la porte du foyer du fourneau ; il y eut un whoomph lorsque l’appel d’air ralluma le bois calciné.
En el fogón algo había hervido hasta secarse dentro de una cazuela de hierro. Vimes abrió la portezuela de la estufa y se oyó un «fuuum» cuando el aire que entró volvió a encender la madera calcinada.
La seule astuce consistait à retirer à temps la cafetière du feu, pour que l’eau n’entre pas en ébullition dans la partie haute, car ce n’était plus de l’eau mais du café et « café bouillu, café foutu ! ».
El único truco consistía en retirar a tiempo la cafetera del fuego para que el agua no hirviera en la parte de arriba, pues ya no era agua sino café, y el café hervido es una bazofia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test