Translation for "l'âme" to spanish
Translation examples
Le sabre est son âme.
La espada es su alma.
L'âme de Morar était comme l'âme de Fingal, son glaive comme le glaive d'Oscar.
Su alma era como el alma de Fingal; su espada, como la espada de Oskar.
— Cette épée boit les âmes, Seigneur Gho.
–Esta espada bebe almas, lord Gho.
— L’âme de votre père, prince Elric, en échange de votre épée.
–El alma de vuestro padre, príncipe Elric, a cambio de esa espada vuestra.
La récompense de l’Épée Noire… l’âme du Roi Noir ? »
La recompensa de la Espada Negra…, ¿el alma del Rey Negro?
La seule manière de sauver son âme était d’éviter la tentation de l’épée.
La única salvación para su alma era evitar la tentación de la espada.
de là toutes ces grandes âmes rendant leur épée.
de ahí todas aquellas grandes almas rindiendo su espada.
Une lame était censée faucher mon âme.
Se suponía que una hoja segaría mi alma.
Son âme est une page blanche d’agonie.
Su alma es una blanca hoja de agonía.
L’âme du héros, une lame maudite la fauchera.
El alma del héroe, una hoja maldita habrá de segar.
La seule vue d’une feuille de papier blanc me harasse l’âme.
Me angustio al ver una hoja de papel en blanco.
À moins que tu veuilles te faire faucher l’âme par une lame maudite…
A menos que quieras que tu alma sea segada por una hoja maldita...
Petit couteau, lame repliée dans son âme de bois.
Es un cuchillo pequeño, con la hoja metida dentro del mango de madera.
« L’Épée va boire ton âme, dit-il, et ensuite elle me donnera sa force.
—La hoja beberá tu alma —dijo—, y me revigorizará a su vez.
Ils passaient sans états d’âme de la plume au clavier, de la feuille à l’écran.
Pasaban como quien no quiere la cosa de la pluma al teclado, de la hoja a la pantalla.
L’âme du héros, une lame maudite la fauchera. Le héros, c’était Luke.
«El alma del héroe, una hoja maldita habrá de segar.» El héroe era Luke;
Rien ne fit deviner à Khardan qu’il remuait le couteau dans l’âme de Sond.
Poco se imaginaba Khardan que estaba retorciendo un cuchillo en el corazón de Sond.
Ce n’est pas que les âmes vont dans les couteaux  – tu lui as expliqué, hein ? demanda-t-elle à Dag.
No es que las almas vayan a los cuchillos, le explicaste eso, ¿verdad? —preguntó a Dag.
Ce n’est pas que les âmes vont dans les couteaux – tu lui as expliqué, hein ? demanda-t-elle à Dag. — Oui.
No es que las almas vayan a los cuchillos, le explicaste eso, ¿verdad? – preguntó a Dag. –Sí.
Et si votre âme désirait une bombe ? un poignard ? la mort lente ?
¿Y qué ocurre si lo que necesita nuestra alma es una bomba? ¿Un cuchillo? ¿Una muerte lenta?
Le couteau, pour quelque raison, n’était plus planté dans le cou de l’homme, qui avait maintenant rendu l’âme.
El cuchillo, de algún modo, había caído del cuello del hombre muerto.
Je te veux et l’idée que quelqu’un d’autre puisse t’avoir est comme un couteau planté dans mon âme sombre.
Te deseo, e imaginar que te posea otro es como si un cuchillo hurgara en mi alma oscura.
La voir ainsi dévastée lors de la messe était comme un coup de poignard dans le cœur pour les deux âmes qui l’aimaient par-dessus tout.
Verla tan devastada durante la misa era como un cuchillo cortante en el corazón de los dos que más la amaban.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test