Translation for "l'irrationalisme" to spanish
L'irrationalisme
Translation examples
— Peut-être qu’ils comprendront, si nous leur disons que nous ne contribuons pas à la perpétuation de l’irrationalisme religieux et que la religion, c’est l’irrationnel plus le macabre.
—Tal vez, si les decimos que no contribuimos a la supervivencia del irracionalismo religioso, caerán en la cuenta de que toda religión es puro y macabro irracionalismo.
Ces défauts du rationalisme classique n'excusent pourtant pas les attaques passionnées de l'irrationalisme moderne.
Sin embargo, estas limitaciones del racionalismo clásico no justifican los ataques apasionados de que ha sido objeto por parte del irracionalismo moderno.
L’irrationalisme n’est pas la négation de la capacité humaine de comprendre, c’est au contraire un univers plein de possibles niés par le rationalisme.
El irracionalismo no es la negación de la capacidad humana de comprender, sino un universo lleno de posibilidades negadas por el racionalismo.
Je crois que ce n'était pas une mauvaise idée d'associer le rationalisme à l'irrationalisme, c'est-à-dire le matérialisme à l'idolâtrie, et si j'avais eu l'énergie nécessaire pour m'écarter du texte, j'aurais pu dire quelque chose à ce sujet.
Creo que tiene sentido relacionar racionalismo e irracionalismo, es decir, materialismo e idolatría, y si hubiera tenido fuerzas para apartarme del texto quizás habría podido profundizar en ello.
Tout en étant éloigné de quelque rigueur philosophique que ce soit, Conrad a eu l’intuition du moment crucial de la pensée bourgeoise où l’optimisme rationaliste perdait ses dernières illusions et où un déchaînement d’irrationalismes et de mysticismes envahissait le terrain.
Aunque alejado de cualquier rigor filosófico, Conrad intuyó el momento crucial del pensamiento burgués en el que el optimismo racionalista perdía las últimas ilusiones y un desencadenamiento de irracionalismos y misticismos invadía el terreno.
C’est ainsi que Karl Popper nomme l’irrationalisme de l’être humain primitif qui niche au tréfonds de tous les civilisés, ceux qui n’ont jamais surmonté tout à fait la nostalgie de ce monde traditionnel – la tribu –, quand l’homme était encore une part inséparable de la collectivité, subordonné au sorcier ou au cacique tout-puissant, qui prenait pour lui toutes les décisions, ce monde où il se sentait en sécurité, libéré de toute responsabilité, soumis, à l’égal de l’animal dans le troupeau, à la horde, la bande ou le clan des supporters, bercé par ceux qui parlaient la même langue, adoraient les mêmes dieux, pratiquaient les mêmes coutumes, tout en détestant l’autre, celui qui est différent, que l’on pouvait rendre responsable de toutes les calamités affectant la tribu.
Así llama Karl Popper al irracionalismo del ser humano primitivo que anida en el fondo más secreto de todos los civilizados, quienes nunca hemos superado del todo la añoranza de aquel mundo tradicional —la tribu— cuando el hombre era aún una parte inseparable de la colectividad, subordinado al brujo o al cacique todopoderosos, que tomaban por él todas las decisiones, en la que se sentía seguro, liberado de responsabilidades, sometido, igual que el animal en la manada, el hato, o el ser humano en la pandilla o la hinchada, adormecido entre quienes hablaban la misma lengua, adoraban los mismos dioses y practicaban las mismas costumbres, y odiando al otro, al ser diferente, a quien podía responsabilizar de todas las calamidades que sobrevenían a la tribu.
Depuis que le 19 avril 1937 avait été promulgué le décret d’Unification, véritable anti-coup d’État (comme l’appela Ridruejo des années plus tard) par lequel toutes les forces politiques qui s’étaient ralliées au soulèvement se voyaient intégrées à un seul et même parti sous le commandement du Généralissime, la vieille garde de la Phalange pouvait commencer à soupçonner que la révolution fasciste dont elle avait rêvé n’allait jamais advenir. De fait, le cocktail expéditif qui lui tenait lieu de doctrine allait finalement se diluer en une soupe pudibonde, prévisible et conservatrice – car s’y mêlaient, en un amalgame brillant, démagogique et improbable, la préservation de certaines valeurs traditionnelles et l’urgence de changements profonds dans la structure économique et sociale du pays, la terreur des classes moyennes face à la révolution prolétarienne et un irrationalisme vitaliste d’origine nietzschéenne qui, contre le vivere cauto bourgeois, défendait le vivere pericoloso romantique.
Desde que el 19 de abril de 1937 fue promulgado el Decreto de Unificación, un verdadero golpe de Estado a la inversa (como años más tarde lo llamó Ridruejo) por el que todas las fuerzas políticas que se habían sumado al Alzamiento pasaban a integrarse en un único partido bajo el mando del Generalísimo, la vieja guardia de Falange podía empezar a intuir que la revolución fascista con que había soñado no iba a llegar nunca, porque el cóctel expeditivo de su doctrina -que en una amalgama brillante, demagógica e imposible mezclaba la preservación de ciertos valores tradicionales y la urgencia de cambios profundos en la estructura social y económica del país, el terror de las clases medias ante la revolución proletaria y el irracionalismo vitalista de raíz nietzscheana, que, frente al vivere cauto burgués, propugnaba el vivere pericoloso romántico-, iba a acabar diluyéndose en un aguachirle gazmoño, previsible y conservador.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test