Translation for "l'incipit" to spanish
L'incipit
  • el incipit
Translation examples
el incipit
Hic incipit tragœdia.
Hic incipit tragoedia.
C’est à lui comme le veau est à la vache, comme la femme est à l’amant : de l’incipit au colophon, c’est à lui.
Es suyo como el ternero es de la vaca, como la mujer es del amante: del íncipit al colofón, es suyo.
Je lui envoie le message : « Incipit Vita nova… » C’est classe, en latin, élégant.
Le mando el mensaje. «Incipit vita nova...» Qué bien suena en latín, da ese toque elegante.
Demarch se sentit vaciller. Incipit vita nova, se dit-il, tout étourdi.
Demarch sintió como si algo se hubiese tambaleado en sus entrañas. Incipit vita nova, pensó aturdido.
Incipit vita nuova, voici que s’ouvre la vie nouvelle, heureuse, paisible, insouciante.
Incipit vita nova. Estaba a punto de comenzar ahora una vida nueva, feliz, pacífica, despreocupada.
L’incipit du livre était reproduit en lettres d’or sur le mur d’entrée de l’exposition : « Je suis né à Genève ; et ma famille est l’une des plus distinguées de cette république. »
En una pared, a la entrada de la exposición, estaba reproducido en letras doradas el íncipit del libro: «Nací en Ginebra, y mi familia es una de las más distinguidas de esta república.»
« Incipit Hitler » Cela reste une loi inéluctable de l’histoire : elle défend précisément aux contemporains de reconnaître dès leurs premiers commencements les grands mouvements qui déterminent leur époque.
«INCIPIT» HITLER   Obedeciendo a una ley irrevocable, la historia niega a los contemporáneos la posibilidad de conocer en sus inicios los grandes movimientos que determinan su época.
Il est instructif de la comparer avec le lapidaire incipit de son contemporain, l’évangéliste Marc : « Commencement de la bonne nouvelle de Jésus, le Christ, le Fils de Dieu » (la cause est entendue : si vous n’êtes pas d’accord, lisez autre chose).
Es instructivo compararla con el incipit lapidario de su contemporáneo, el evangelista Marcos: «Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios» (el debate ha concluido: si no están de acuerdo, lean otra cosa).
Il me caressa la nuque, posa sa lourde main sur mon épaule, et en guise d’incipit me fit promettre une chose : « Promets-moi, Henri-Clément, promets-moi de perpétuer la lignée. » Je ne savais pas de quoi il parlait. Je promis.
Me acarició la nuca, posó su pesada mano en mi hombro y a modo de íncipit me hizo prometer una cosa: «Prométeme, Henri-Clément, prométeme que mantendrás la tradición». Yo no sabía de qué me hablaba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test