Translation for "l'impolitesse" to spanish
Translation examples
Quelle grossièreté, quelle impolitesse !
¡Qué grosería, qué afrenta!
— Quelle impolitesse, dit le Dr Girshkin.
—Menuda grosería —dijo el doctor Girshkin—.
Toshio fut à deux doigts de faire une remarque de la dernière impolitesse.
Toshio casi dejó que se le escapara una grosería.
Nous n’avons subi aucun mauvais traitement, menottes et impolitesse mises à part.
Aparte de algunos empellones y groserías, no nos trataron mal.
Le cocher employait le « tu » qui est une impolitesse quand on l'applique à un Blanc.
—El cochero empleó el tú, lo cual es una grosería cuando lo emplea un indígena dirigiéndose a un blanco.
C’était dans notre monde une grave impolitesse, mais Otis était différent.
En nuestro mundo, semejante comportamiento se consideraba una imperdonable muestra de grosería, pero Otis era distinto.
Héloïse avait souvent entendu parler de l’impolitesse des stars.
Heloise había oído hablar muchas veces de su mal comportamiento y su grosería.
Étonnamment, son attitude me tapait bien plus sur le système que la brutale impolitesse de Will.
Por extraño que parezca, su actitud me afectó más que las groserías de Will.
Ce qui, dans ce coin du Nevada, frisait l’impolitesse. Steve hocha la tête.
Un comentario que en aquella zona de Nevada venía a estar muy cerca de la grosería. Steve asintió.
Je crains que la coquetterie soit mon plus grand péché. — Apparemment, l’impolitesse est le mien.
Me temo que mi único pecado es la vanidad. —Y, al parecer, el mío es la grosería —dijo Katherine.
Pardonne-moi mon impolitesse, Thesme.
Perdóname por mi rudeza, Thesme.
s'enquit Aggra en se renfrognant. — Oui, répondit Geyah, imperturbable malgré l'impolitesse d'Aggra.
—Sí —respondió Geyah, imperturbable ante la rudeza con la que había hablado Aggra.
Marino essuie son visage trempé sur sa manche, son regard passant au crible le moindre détail, une attitude coutumière lorsqu’il est bouleversé et le dissimule sous une indifférence et une impolitesse de façade.
Marino se seca el rostro mojado con la manga, sus ojos miran a un lado y otro, con el aspecto que tiene cuando está muy inquieto detrás de su impasibilidad, su rudeza.
Quand le jour parut, Seinen apporta le déjeuner qu’avait demandé Musashi, ainsi qu’un message du grand-prêtre qui, tout en s’excusant de son impolitesse, pressait Musashi de partir le plus tôt possible.
Cuando amaneció, Seinen trajo la caja de comida que Musashi le había pedido, junto con un mensaje del sacerdote jefe, el cual, tras pedirle disculpas por su rudeza, urgía a Musashi para que se pusiera en camino lo antes posible.
— Elle ajouta, tendant un bras musclé en direction des bois : les arbres m’empêchent de voir les enfants, comme s’il y avait là l’explication de l’impolitesse de sa première phrase, avec ce qu’elle sous-entendait d’indignation devant la simple présence de Foxy.
Y agregó, alargando un brazo atlético en dirección al bosque—: Los árboles no me dejan ver a los niños —como si con ello explicara la rudeza de su observación, la indignación implícita ante la presencia de Foxy.
Mais comme il aurait été de la dernière impolitesse de sa part de ne pas inviter sa sœur au mariage, Alma avait écrit à Prudence un mot expliquant qu’elle allait épouser un ami de Mr George Hawkes, puis elle organisa une brève visite.
Pero habría sido de una rudeza excesiva no invitarla a la boda, así que Alma escribió a Prudence una nota para explicarse (iba a casarse con un amigo del señor George Hawkes) e hizo planes para una breve visita.
Le port de la grosse cité, bruyant et encombré, la rendit bizarrement nostalgique de la paix qui régnait à Anchorage. De même, l’impolitesse naturelle du personnel au sol et des douaniers l’amena à regretter l’affable M. Aakiuq.
El enorme, ruidoso y cercano puerto aéreo de la ciudad depredadora le hizo sentirse extrañamente añorante de la paz de Anchorage y la rudeza habitual de la tripulación de tierra y de la gente de aduanas le hicieron sentir nostalgia del señor Aakiuq.
« Tu crois que tu ne dis rien, pensait le voyageur, mais je vois bien à ta magnificence et à ton impolitesse, à ta corpulence et à ton visage sévère, que tu es le digne représentant d’un monde où l’hédonisme coexiste avec la suspicion et où la violence – car ce silence est bien une attaque des plus violentes – va de pair avec la contemplation de la beauté, et que le point faible de cet univers vindicatif et dissolu est la vanité.
Creéis que no me decís nada -pensó el viajero-, pero veo en vuestra magnificencia y descortesía, en vuestra corpulencia y severo semblante, que sois el modelo de un mundo en que el hedonismo coexiste con el recelo, la violencia (ya que el silencio es una forma de agresión violenta) va de la mano con la contemplación de la belleza, y que la debilidad de este universo de concupiscencia y afán de venganza es la vanidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test