Translation for "l'ignominie" to spanish
Translation examples
L’ignominie a des limites.
La ignominia tiene límites.
— Est-ce que rien ne te détournera de cette ignominie ?
—¿Nada te apartará de esta ignominia?
ce n’était plus une honte, c’était une ignominie.
Era ya algo más que un escándalo, era no una vergüenza, y sí una ignominia.
Assassiné avec du papier. Quelle ignominie!
Asesinado con un papel. ¡Qué ignominia!
Qu’ai-je fait pour subir cette ignominie ?
¿Qué he hecho yo para sufrir esta ignominia?
Une ignominie… Ce n’est pas une fin pour un soldat.
Una ignominia… No es final para un soldado.
Qui préférait les massacres, l’ignominie même.
Que prefería las matanzas, la propia ignominia.
Je ne pourrais supporter une telle ignominie !
¡No podría soportar tanta ignominia!
Mentir pour encourager vos espoirs serait une ignominie.
Mentir para alimentar sus esperanzas sería una ignominia.
Ce serait un traitement trop bénin que de le chasser avec ignominie.
Echarlo con ignominia sería demasiado bueno para él.
Par conséquent, à cette heure-là, compte tenu des renseignements qui leur seraient parvenus entre-temps, la police n’aurait d’autre choix que de répondre à sa requête, la sauver, au moins, de l’ignominie.
Y entonces, a aquella hora del día, con la información que ya obraba en su poder, a la policía no le quedó otra alternativa que responder a su requerimiento, y sí, al menos salvarla del oprobio.
Finalement tous les membres de la famille royale sont unanimes à demander à Louis XVIII de chasser des Tuileries, maintenant que son pouvoir est assuré, avec opprobre et ignominie, le meurtrier de son frère.
Por fin exigen unánimemente todos los miembros de la familia real de Luis XVIII que, ya que está asegurado su Poder, expulse con oprobio de las Tullerías al asesino de su hermano.
Mais, si je te quitte, si je cesse de veiller sur toi, de me trouver sans cesse entre toi et ton mari, tu lui dis tout, tu te perds. Songe que c’est avec ignominie qu’il te chassera de sa maison; tout Verrières, tout Besançon parleront de ce scandale. On te donnera tous les torts; jamais tu ne te relèveras de cette honte…
Pero si te dejo, si cesa la vigilancia que sobre ti ejerzo, en cuanto no me halle entre ti y tu marido, temo que lo confieses todo a éste, y si eso haces, te pierdes para siempre y sin remedio. Reflexiona que tendrás que salir de tu casa expulsada y cubierta de oprobio, que todo Verrières, todo Besançon, te señalarán con el dedo y hablarán de este escándalo: te harán responsable de todo, cargarán sobre ti toda la culpa, y caerás en tan profundo abismo de vergüenza, que nunca más podrás levantarte.
Bon, leur père, ils ne pouvaient le voir ni joyeux ni triste : à mesure qu’ils grandissaient et posaient des questions, on leur raconta la version officielle, la version de Bertram Tupra, du Foreign Office ou de la Couronne, d’après laquelle il avait été une victime de plus de la guerre des Malouines, un mort de plus dans cette petite guerre minable, un de ces morts au combat dont nul ne se souvient, dans cette absurde confrontation qui couvrit d’ignominie l’armée argentine et se termina à la gloire de l’arrogante Thatcher, et tout à son profit.
Bueno, a su padre no lo podían ver ni contento ni triste: a medida que fueron creciendo y haciendo preguntas se les contó la versión oficial, la de Bertram Tupra, la del Foreign Office o la de la Corona, una baja más de las Falklands, uno más de los muertos de aquella guerra pequeña y poco heroica, uno de los allí caídos que casi nadie recuerda, en aquella absurda confrontación a mayor oprobio de los militares y a mayor gloria de la soberbia Thatcher, buenos réditos le dio.
Il aurait tout supporté alors, même la honte et l’ignominie.
¡Qué fácil le habría sido entonces soportar incluso el deshonor y la vergüenza!
La honte d’être sur le point de pleurer à quinze, presque seize ans était plus forte que l’ignominie de son imitation.
La vergüenza que sentí por estar a punto de llorar, con quince, casi dieciséis años, era más fuerte que la humillación que sentía porque me hubiera imitado.
Et cette froideur fut le comble de l’horreur. Nous étions pareils à des mannequins qui, singeant la honte et l’ignominie, font de cet acte un acte plus odieux encore.
Y la frialdad fue el horror final del acto que ejecutamos, como si dos muñecos pudiesen parodiar la vergüenza y la inmundicia del hombre para hacerlo doblemente vergonzoso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test