Translation for "l'hoirie" to spanish
Translation examples
Puis, fatalement, maintenant que l’affreux spectacle des funérailles a disparu, il se suit dans l’avenir, s’adjuge une avance d’hoirie sur la confortable existence qu’il pourra mener quand il sera son maître.
Después, fatalmente, ahora que el tremendo espectáculo de los funerales ha desaparecido, se sigue en el porvenir, se adjudica un anticipo a cuenta del patrimonio, reflexionando en la confortable existencia que podrá llevar cuando sea su propio dueño.
Au cloître, l'enfer est accepté en avance d'hoirie sur le paradis.
se acepta el infierno de antemano, esperando la herencia del paraíso.
Tous les pairs ont apposé leur sceau… Sans même avoir lu la pièce, Monseigneur, vous saviez bien que l’héritage d’Artois y était assuré au comte Philippe et à ses hoirs mâles ?
Todos los pares pusieron su sello... Pero, aún sin haber leído la pieza, monseñor, ¿sabíais vos que la herencia de Artois estaba asegurada al conde Felipe y a sus herederos varones?
La première est que si tu venais par malheur à tomber raide mort dans la rue, il faudrait aussitôt mettre les scellés sur ta redingote et me porter, avec preuves et témoins, créancier de l’hoirie, et Dieu sait quand je pourrais toucher ma part !
La primera es que si por desgracia cayeses muerto en la calle, habría que precintar tu levita y tendría que presentarme, con pruebas y testigos, como reclamante de la herencia, ¡y sabe Dios cuándo podría cobrar mi parte!
Quant à monsieur Tiphaine, son vieux père avait fait à sa fille aînée, madame Guénée, de tels avancements d’hoirie, qu’une terre de huit mille livres de rente, située à cinq lieues de Provins, devait revenir au Président.
En cuanto al señor Tiphaine, su anciano padre, había hecho a su hija mayor, la señora de Guenée, tales anticipos de herencia, que una tierra de ocho mil libras de renta, situada a cinco leguas de Provins, tenía que corresponderle a él.
— Une idée à laquelle 1814 a touché malheureusement, et que la monarchie doit regarder comme sacrée, dit vivement Blondet, car le peuple peut trouver auprès du trône, un prince à qui son père a laissé la tête de Louis XVI comme une valeur d’hoirie.
—Una idea a la cual el año 1814 tocó desdichadamente, y que la monarquía debe considerar como sagrada —dijo vivamente Blondet—, ya que el pueblo puede advertir que está sentado en el trono un príncipe a quien su padre ha dejado por toda herencia la cabeza de Luis XVI. —Aquí viene la señora;
— … lequel nous a déclaré, de sa voix, les choses ci-après écrites, à savoir : que lorsqu’il était chambellan de notre Sire Philippe le Bel avant que celui-ci ne devînt roi, il eut connaissance du traité de mariage conclu entre feu Monseigneur Philippe d’Artois et Madame Blanche de Bretagne, et qu’il eut ledit traité entre les mains, et qu’audit traité il était précisément inscrit que la comté d’Artois irait par droit d’héritage audit Monseigneur Philippe d’Artois et, après lui, à ses hoirs mâles, issus dudit mariage…
—...quien nos ha declarado, por su propia voz, las cosas abajo escritas, a saber: que cuando era chambelán de nuestro Sire Felipe el Hermoso, antes de que éste fuera rey, tuvo conocimiento del contrato matrimonial concluido entre el difunto monseñor Felipe de Artois y la señora Blanca de Bretaña, y que tuvo dicho contrato entre las manos, y que en dicho contrato estaba precisamente inscrito que el condado de Artois iría por derecho de herencia al dicho monseñor Felipe de Artois, y después de él, a sus herederos varones habidos del dicho matrimonio...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test