Translation examples
Et si Lena pouvait m’envier quelque chose… eh bien, je n’aurais plus besoin de l’envier autant.
Y si a Lena le daba envidia..., bueno, ella ya no me daría tanta envidia a mí.
Je ne comprenais donc absolument pas ce qu’il avait pu m’envier.
Así que no comprendía por qué me tenía envidia.
Dans un palace ! — Cette clinique n’a rien à envier à un palace.
En un palace. – No le envidia a un palace.
L’appartement n’a pas grand-chose à envier aux étables.
El piso no tiene nada que envidiar a un establo.
L’université lui enseigna qu’il n’avait aucune raison de les envier.
Pero el Instituto le había enseñado que no tenía por qué envidiar a nadie.
Faut-il envier ou regretter cette attitude chevaleresque d’Arthur ?
¿Es de envidiar o es de compadecer, la caballerosidad de Arthur?
Les bottes de Staline n'ont rien à envier à celles de Hitler...
Las botas de Stalin no tienen nada que envidiar a las de Hitler…
L’école de Koléa n’avait pas grand-chose à envier aux villages.
La escuela de Kolea no tenía demasiado que envidiar a un pueblo.
Et ce sont les faibles qu’on devrait envier, car ils se reposent sur les forts.
Y es a los débiles a quienes debería envidiar, porque se apoyan en los fuertes.
Un grand inquisiteur eût pu envier ce sourire.
Un gran inquisidor hubiera podido envidiar aquella sonrisa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test