Translation for "l'enroulement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Kitty restait bien sagement sur ses genoux, feignant de s'intéresser à l'enroulement du peloton ; de temps en temps, elle tendait une de ses pattes et touchait doucement la laine, comme pour montrer qu'elle aurait été heureuse d'aider Alice si elle l'avait pu.
El gatito se acomodó, muy comedido, sobre su regazo pretendiendo seguir con atención el progreso del devanado, extendiendo de vez en cuando una patita para tocar muy delicadamente el ovillo; como si quisiera echarle una mano a Alicia en su trabajo.
Le temps de la géographie est lui aussi rectiligne, tout comme celui de l’histoire, car les montagnes et les mers aussi naissent et meurent, mais il est si grand qu’il s’incurve, comme une ligne droite tracée sur la surface de la terre, établissant ainsi un rapport différent avec l’espace ; les lieux sont les pelotes du temps qui s’est enroulé sur lui-même.
El tiempo de la geografía es también rectilíneo al igual que el histórico, porque también las montañas y los mares nacen y mueren, pero es tan grande que se curva, como una recta trazada sobre la superficie de la tierra, y establece una relación distinta con el espacio; los lugares son ovillos del tiempo que se ha devanado sobre sí mismo.
Ici, dans le ventre du manuscrit, errant dans ses intestins enroulés, écoutant ses étranges borborygmes, je sens ma liberté, je sens aussi sa compagne obligatoire : la folie.
Aquí, en el vientre del manuscrito, vagando por sus tortuosos intestinos, escuchando sus extraños burbujeos, percibo mi libertad y percibo también a su obligatorio acompañante: la locura.
Seuls leurs mouvements étaient empreints de beauté : succession d’enroulements et de déroulements.
Solo sus movimientos reflejaban alguna belleza: un sinuoso anudamiento que se deshacía una y otra vez.
Dans la foule, l’astronaute vit des hommes aux cheveux si longs qu’ils leur tombaient au bas des reins, ou enroulés en spirales autour de leur corps ;
En el gentío, Nigel vio hombres a quienes el pelo les crecía por toda la espalda y en sinuosas espirales alrededor del cuerpo;
Soudain, l’un des points s’agrandit et descend vers la terre en décrivant une ample spirale tel un énorme serpent qui s’enroule dans l’air.
De pronto uno de los puntos se agranda, y desciende hasta tierra describiendo amplias espirales. Parece una enorme serpiente, da vueltas en el aire moviéndose sinuosa.
Lorsque la sinistre tige en forme de ressort - en apparence semblable aux pousses de petits pois qui grimpaient le long des tuteurs dans leur jardin au début de l’été - atteignit sa cheville, elle se mit à s’enrouler bien serré autour de sa chair.
Cuando el tallo sinuoso y siniestro (en apariencia no mayor que los zarcillos de guisantes que crecían a principios de verano en su huerto) alcanzó su tobillo, empezó a curvarse con fuerza sobre la carne.
Il rangea son casque conique ordinaire et sa cape verte de voyage pour enfiler un surcot vert et un heaume saisissant surmonté par la paire de cornes enroulées qu’il disait avoir été la propriété d’un Ogre. — Eh bien ?
Asimismo se deshizo del simple yelmo cónico y la capa de viajero verde y se vistió en su lugar con una sobreveste verde y un yelmo de aspecto impresionante coronado de un par de curvados y sinuosos cuernos que, según había afirmado, procedían de un ogro. –¿Y bien?
Seul dans la chambre plongée dans l’obscurité, à côté du corps invisible et endormi d’Astrid, dans les minutes qui précédaient le moment où ma conscience allait s’enrouler autour d’elle-même et rouler par-dessus bord, je m’imaginais parfois que je planais au-dessus d’un delta d’affluents méandreux et qui se divisait à nouveau plus je prenais de l’altitude.
Solo en la habitación oscura junto a su dormido cuerpo invisible, en los minutos previos a que mi conciencia se envolviera sobre sí misma y rodara al vacío, me imaginaba a veces que planeaba sobre un delta de afluentes que se ramificaban en riachuelos sinuosos que a su vez iban dividiéndose a medida que yo ganaba altura.
Le spectacle de ces athlètes attentifs, concentrés sur leur activité, évoluant dans un effort égocentrique et différencié, tout en ignorant les autres, lui a fait penser à une culture de molécules ADN enroulées, de telle sorte que s’il attendait assez longtemps, tous les sauts, voltiges et tourbillons de ces gribouillages se fondraient dans la double hélice d’un code génétique.
La intensidad, la concentración de cada uno de ellos en lo que hacía, moviéndose en un esfuerzo diferenciado y abstraído a la vez que permanecían ajenos a todos los demás, indujo a Andrew a pensar en una cultura de sinuosas moléculas de ADN, de modo que si esperaba tiempo suficiente, todas esas sinuosidades que saltaban y se elevaban y giraban se unirían en la doble hélice de un código genético.
J’ai deux portraits sur deux chevalets différents, chacun dans une pièce, le premier accessible à toute personne qui entre, le deuxième, enfermé dans le secret de ma tentative, elle aussi avortée, et ces feuilles de papier qui représentent une autre tentative que j’aborde les mains nues, sans couleurs ni pinceaux, avec cette seule calligraphie, ce fil noir qui s’enroule et se déroule, qui s’arrête aux points et aux virgules, qui respire dans de petites clairières blanches pour avancer aussitôt de façon sinueuse, comme s’il parcourait le labyrinthe de la Crète ou les intestins de S.
Tengo dos retratos en dos caballetes diferentes, cada uno en su cuarto, abierto el primero a la naturalidad de quien entra, cerrado el segundo en el secreto de mi tentativa también frustrada, y estas cuartillas son otra tentativa hacia la que voy con las manos desnudas, sin colores ni pinceles, sólo con esta caligrafía, este hilo negro que se enrolla y desenrolla, que se detiene en puntos, en comas, que respira en los pequeños claros blancos y avanza luego sinuoso, como si recorriera el laberinto de Creta o los intestinos de S.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test