Translation for "l'enjoignant" to spanish
Translation examples
En attendant, il lui envoya un bref SMS lui enjoignant de faire demi-tour et de rentrer immédiatement chez elle.
Mientras tanto, le envió un breve mensaje diciéndole que no apareciera por allí y se fuese a su casa inmediatamente.
J’énoncerai des instructions complémentaires enjoignant à la machine d’ignorer ma question s’il en est comme vous le craignez.
Le insertaré unas instrucciones secundarias, diciéndole a la máquina que ignore mi pregunta, si tal situación existe en ella.
Rodney sur le quai de Victoria Station… la lumière crue révélant ses rides et ses traits tirés par la fatigue… Rodney lui enjoignant de prendre soin d’elle-même…
Rodney en el andén de la estación Victoria… La luz cegadora poniendo sus arrugas al descubierto e iluminando excesivamente sus rasgos cansados… Rodney diciéndole que se cuidara en el viaje…
Elles lui demandèrent s/ ils allaient venir, combien, quand – et Georgette feignant le plus grand détachement regagna son trône d/ une démarche royale, enjoignant aux filles de se taire. Non mais !
Le preguntaron si vendrían, y cuántos y cuándo… y Georgette se hizo la interesante volviendo a su trono y diciéndoles a las chicas que estuvieran tranquilas.
Laing décrit le père d’une enfant catatonique qui, à chacune des visites qu’il lui rendait à l’hôpital, l’attrapait par les épaules et la secouait aussi vigoureusement qu’il le pouvait en lui enjoignant : “Sors-toi de là”.
Laing describe al padre de una joven catatónica que en cada visita al hospital cogía a su hija por los hombros y la sacudía con todas sus fuerzas, diciéndole que «saliera de ese estado».
Crois-moi, nous étions stupéfaits le jour où Magnus et sa bande ont frappé à la porte de Sextus avec un commandement écrit, lui enjoignant de céder sa propriété et de vider les lieux.
Créeme, todos quedamos sorprendidos cuando Magno y una banda de matones venidos de Roma aparecieron ante la puerta de Sexto con una especie de decreto judicial, diciéndole que renunciara a toda su propiedad y la desalojara en seguida.
De toute évidence, elle était morte depuis un moment – son corps était déjà froid – mais tou­tefois – et là encore, selon Betty quand je lui parlai plus tard ce jour-là – Caroline se pencha sur elle, la secouant et la grondant d’une voix non pas affectueuse ou désespérée, mais en lui enjoignant, de manière presque amusée, de se réveiller, se reprendre, se tenir.
Era evidente que llevaba muerta algún tiempo —su cuerpo ya estaba frío— y sin embargo, según testimonio de Betty cuando aquel día hablé con ella más tarde, Caroline se inclinó para zarandearla y reprenderla, hablando no con suavidad o tristeza, sino diciéndole, casi como en broma, que debía despertar, recomponerse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test