Translation for "l'encan" to spanish
Translation examples
Vous serez même mis à l’amende pour avoir introduit des animaux malades dans un encan.
Te pueden multar por llevar caballos enfermos a la subasta.
Le char de Madame Clémence et le char de ses demoiselles suivantes furent mis aussi à l’encan.
El carruaje de la señora Clemencia y el de las damas de compañía fueron vendidos también en pública subasta.
— Il faudra aussi que nous parlions des livres car, pour le reste, je suppose que l’on fera une vente à l’encan ?
—Tenemos también que hablar de los libros, pues lo restante, supongo que se venderá en pública subasta.
On aurait pu la prendre pour un huissier évaluant la valeur de chaque chose avant une mise à l’encan.
Parecía un agente judicial calculando el valor de cada objeto antes de sacarlo a subasta.
Cette annonce dans un journal de Blackpool au sujet de la vente à l’encan de tout le contenu du presbytère. — Oui ?
Un anuncio en un periódico de Blackpool ofreciendo a la venta en una subasta el contenido completo de la vicaría. —¿Sí?
Ce fut cette année-là que la banque saisit dix-sept crevettiers qui furent vendus à l’encan.
Aquel año, el banco embargó diecisiete pesqueros por falta de pago y los vendió en subasta pública.
L’encan avait eu lieu un samedi et on l’avait interrompu pour servir de la limonade et des hot-dogs à tous ceux qui étaient là.
La subasta se efectuó un sábado y fue interrumpida para servir limonada y hot dogs a todos los presentes.
C’était en outre un bibliophile et, à La Rochelle, précisément, il ne ratait jamais un encan du samedi à la salle du Minage.
Era además un bibliófilo y, precisamente en La Rochelle, no faltaba nunca a ninguna subasta de los sábados en la sala del Minage.
Il lui sembla que l’humiliation de cette enfant symbolisait celle de tout son peuple, défait, dispersé, vendu à l’encan.
Le pareció que la humillación de aquella niña simbolizaba la de todo su pueblo, deshecho, disperso, vendido en subasta.
Peters m’a donné l’ordre d’emmener au moins douze chevaux à vendre à l’encan, m’a-t-il dit.
Klaas la ha ignorado y en cambio me ha dicho a mí: Peters me ha ordenado que lleve por lo menos doce caballos a la subasta.
Suivait la liste, la liste de leurs meubles, car c’étaient leurs biens que l’on mettait de la sorte à l’encan.
Y seguía la lista, la lista de los muebles, porque eran sus bienes los que así se iban a subastar.
Le reste, ce que ton oncle destinait à la vente à l’encan, ce sont les quelques meubles parmi lesquels mon père et ma mère ont passé leurs dernières années.
Lo restante, lo que tu tío quería subastar, son los escasos muebles entre los cuales mi padre y mi madre han pasado sus últimos años.
À trente-deux ans, quand je suis resté seul, je me suis installé dans ce qui avait été la cham­bre de mes parents, j’ai fait percer une porte donnant sur la bibliothèque et j’ai commencé à vendre à l’encan tout ce qui ne m’était pas indispensable pour vivre, c’est-à-dire presque tout, sauf les livres et le Pianola à rouleaux.
Cuando me quedé solo, a mis treinta y dos años, me mudé a la que fuera la alcoba de mis padres, abrí una puerta de paso hacia la biblioteca y empecé a subastar cuanto me iba sobrando para vivir, que terminó por ser casi todo, salvo los libros y la pianola de rollos.
Les terres ne rapportant plus, elles avaient été avec les châteaux mises à l'encan, car l'or manquait pour acheter les maléfices vénériens aux descendants hébétés des vieilles races!
Al dejar sus fincas de producir rentas, las habían sacado a remate junto con las grandes casas de campo, pues nunca había dinero suficiente para costear todos los oscuros placeres venéreos de los embrutecidos descendientes de las viejas familias.
Et je me retrouvais, mes fausses dents brisées ou égarées sans espoir, dans d’ignobles chambres meublées où l’on m’offrait de fastidieuses séances de vivisection qui se terminaient généralement dans les larmes – Charlotte, ou Valérie, en pleurs dans mes bras sanguinolents, pendant que je couvrais son visage de tendres baisers fraternels, tout cela au cœur d’un capharnaüm onirique de bibelots viennois à l’encan, de pitié, d’impuissance, et des perruques rousses et tragiques de vieilles femmes condamnées à la chambre à gaz.
Me encontraba –mi dentadura postiza rota o definitivamente perdida– en horribles chambres garnies donde me entretenía en tediosas sesiones de vivisección que por lo común terminaba con Charlotte o Valeria entregadas al llanto en mis brazos ensangrentados, tiernamente besadas por mis labios fraternales en medio del desorden de un remate: bric-à-brac vienés, lástima, impotencia, las pelucas castañas de trágicas ancianas recién chamuscadas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test